Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

अगस्त्य-वातापि-उपाख्यानम्

Agastya and Vātāpi: Ilvala’s stratagem; Lopāmudrā’s emergence

परांश्व निर्गुणान्‌ मनन्‍्ये न च धर्मगतानपि । ते च लोमश लोकेऊस्मिन्नृध्यन्ते केन हेतुना,इसके सिवा, दुर्योधनादि शत्रुओंको सात्त्विक गुणोंसे रहित समझता हूँ। साथ ही यह भी जानता हूँ कि वे धर्म-परायण नहीं हैं तो भी वे इस लोकमें उत्तरोत्तर समृद्धिशाली होते जा रहे हैं, इसका क्या कारण है?

parāṁś ca nirguṇān manye na ca dharmagatān api | te ca lomaśa loke 'sminn ṛddhyante kena hetunā ||

Yudhiṣṭhira said: “I regard those men as devoid of noble qualities, and I know they are not established in dharma. Yet, O Lomaśa, they continue to prosper more and more in this world—what is the reason for this?”

परान्others
परान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
निर्गुणान्devoid of (good) qualities
निर्गुणान्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिर्गुण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
मन्येI think/consider
मन्ये:
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
FormPresent (Lat), First, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
धर्मगतान्gone into/abiding in dharma; righteous
धर्मगतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootधर्मगत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
लोमशO Lomasha
लोमश:
TypeNoun (proper name, vocative)
Rootलोमश (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
ऋध्यन्तेprosper/attain success
ऋध्यन्ते:
TypeVerb
Rootऋध् (धातु)
FormPresent (Lat), Third, Plural, Atmanepada
केनby what
केन:
Karana
TypePronoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
हेतुनाcause/reason
हेतुना:
Karana
TypeNoun
Rootहेतु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
L
Lomaśa
D
Duryodhana (implied by context: ‘enemies’)

Educational Q&A

The verse frames a classic dharma-problem: visible worldly success does not always correlate with virtue. It invites reflection on deeper causality—past karma, time, policy, and the delayed fruition of actions—rather than assuming immediate moral accounting.

During the forest exile, Yudhiṣṭhira addresses the sage Lomaśa, expressing distress that his adversaries—whom he deems lacking virtue and dharma—are nonetheless growing in power and prosperity, and he asks for the cause.