Next Verse

Shloka 1

अगस्त्य-वातापि-उपाख्यानम्

Agastya and Vātāpi: Ilvala’s stratagem; Lopāmudrā’s emergence

इस प्रकार श्रीमह्ाा भारत वनप्वके अन्तर्गत तीर्थयात्रापर्वमें लोमशतीर्थयात्राविषयक तिरानबेवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ ९३ ॥। #::3:.8 #::3:..7 (0) हि २ 7 चतुर्नवतितमो< ध्याय: देवताओं और धर्मात्मा राजाओंका उदाहरण देकर महर्षि लोमशका युधिष्ठिरको अधर्मसे हानि बताना और तीर्थयात्राजनित पुण्यकी महिमाका वर्णन करते हुए आश्वासन देना युधिछिर उवाच न वै निर्गुणमात्मानं मन्ये देवर्षिसत्तम । तथास्मि दुःखसंतप्तो यथा नान्यो महीपति:,युधिष्ठिर बोले--देवर्षिप्रवर लोमश! मेरी समझसे मैं अपनेको सात्त्विक गुणोंसे हीन नहीं मानता तो भी दु:ःखोंसे इतना संतप्त होता रहता हूँ जितना दूसरा कोई राजा नहीं हुआ होगा

Yudhiṣṭhira uvāca: na vai nirguṇam ātmānaṃ manye devarṣi-sattama | tathāsmi duḥkha-santapto yathā nānyo mahīpatiḥ ||

Yudhiṣṭhira said: “O best of divine seers, I do not consider myself devoid of virtue; and yet I am scorched by sorrow in a way that no other king seems to have been.”

युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
निर्गुणम्devoid of good qualities
निर्गुणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिर्गुण
FormMasculine, Accusative, Singular
आत्मानम्myself (the self)
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
मन्येI think/consider
मन्ये:
Karta
TypeVerb
Rootमन्
FormPresent, First, Singular
देवर्षि-सत्तमO best of divine seers
देवर्षि-सत्तम:
TypeNoun
Rootदेवर्षि-सत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
तथाyet/so/thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अस्मिI am
अस्मि:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, First, Singular
दुःख-संतप्तःtormented by sorrow
दुःख-संतप्तः:
TypeAdjective
Rootदुःख-संतप्त
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
not
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यःanother (any other)
अन्यः:
Karta
TypePronoun
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
महीपतिःking (lord of the earth)
महीपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहीपति
FormMasculine, Nominative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
L
Lomaśa

Educational Q&A

Yudhiṣṭhira articulates a moral paradox central to the epic: personal commitment to virtue does not automatically prevent suffering. The verse frames a dharmic inquiry—why the righteous may still endure intense pain—inviting reflection on karma, fate, and the complex burdens of kingship.

During the Pāṇḍavas’ forest period and within the pilgrimage-discourse setting, Yudhiṣṭhira addresses the sage Lomaśa. He confesses that despite not seeing himself as lacking virtue, he feels uniquely overwhelmed by sorrow, setting up Lomaśa’s ensuing counsel on adharma’s harms and the purifying, reassuring value of tīrthayātrā.