Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Brahmaṇānāṃ Yācanā—Tīrtha-yātrā-prastāvaḥ

The Brahmanas’ Petition and the Proposal of Pilgrimage

“ थ 222 (८ है, ० क्र ते 222: श &# 2 प्र ५ ८ ् (/2/6% 7, हे | न ्ट 727 ५४:&6- “3 ; १ है “था ९१४५ थ। ) 65: / ्अ 23 760: “ /.<<“ है हा है” 7 ४ 57% ५५४: हज 2 78] ५ | रा ४ (04 १] ै। !' / (/ डे है (- र ५ ! %200%« 27% ७४५, - श्र ॥| ५: जज १ 5 हद -स्थ ॥ ५, < < पूछ अ (5 “अक। समभ्यर्च्य यथान्यायं धर्मपुत्रो युधिष्ठिर: । पप्रच्छागमने हेतुमटने च प्रयोजनम्‌,धर्मनन्दन युधिष्ठिरने यथायोग्य उनका पूजन करके उन्हें आसनपर बिठाया और वहाँ आने तथा वनमें घूमनेका प्रयोजन पूछा

samabhyarcya yathānyāyaṃ dharmaputro yudhiṣṭhiraḥ | papracchāgamane hetum aṭane ca prayojanam ||

After honoring them in the proper manner, Dharma’s son Yudhiṣṭhira asked the reason for their coming and the purpose of their wandering in the forest.

समभ्यर्च्यhaving worshipped / having honored
समभ्यर्च्य:
TypeVerb
Rootसम्+अभि+अर्च् (धातु)
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्ययार्थक अव्यय), कर्तरि, having duly worshipped
यथाas / according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अन्यायम्impropriety / injustice
अन्यायम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्याय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
धर्मपुत्रःDharma's son (Yudhiṣṭhira)
धर्मपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मपुत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
TypeVerb
Rootप्र+पृच्छ् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
आगमनेin/with regard to the coming
आगमने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआगमन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
हेतुम्cause / reason
हेतुम्:
Karma
TypeNoun
Rootहेतु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
अटनेin/with regard to roaming
अटने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअटन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रयोजनम्purpose / objective
प्रयोजनम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रयोजन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana (narrator/speaker)
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmaputra)

Educational Q&A

The verse highlights dhārmic conduct in receiving others: one should first honor guests properly (yathā-nyāyam) and then inquire into their reasons and aims without suspicion or discourtesy—combining respect with prudent discernment.

Vaiśampāyana narrates that Yudhiṣṭhira, after giving due reception to the visitors, asks why they have come and what purpose they have in wandering in the forest.