Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Vyāsa’s Counsel to Dhṛtarāṣṭra on Restraining Duryodhana (व्यास-धृतराष्ट्र-उपदेशः)

परित्यक्तुंन शक्नोमि दुर्योधनमचेतनम्‌ । पुत्रस्नेहेन भगवन्‌ जानन्नपि प्रियव्रत,भगवन! प्रियव्रत! मैं यह जानता हूँ कि दुर्योधन अविवेकी है, तो भी पुत्रस्नेहके कारण मैं उसका त्याग नहीं कर सकता

parityaktuṁ na śaknomi duryodhanam acetanaṁ | putrasnehena bhagavan jānann api priyavrata ||

Dhṛtarāṣṭra said: “O revered one, dear keeper of sacred vows, I know Duryodhana is foolish and lacking discernment; yet, bound by a father’s love, I cannot bring myself to abandon him.”

परित्यक्तुम्to abandon
परित्यक्तुम्:
Karma
TypeVerb
Rootपरि-त्यज्
Formतुमुन् (infinitive), कर्तरि
not
:
TypeIndeclinable
Root
शक्नोमिI am able
शक्नोमि:
TypeVerb
Rootशक्
Formलट् (present indicative), 1, singular, परस्मैपदम्
दुर्योधनम्Duryodhana
दुर्योधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्योधन
Formmasculine, accusative, singular
अचेतनम्unwise, senseless
अचेतनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअ-चेतन
Formmasculine, accusative, singular
पुत्रस्नेहेनby affection for (one's) son
पुत्रस्नेहेन:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्रस्नेह
Formmasculine, instrumental, singular
भगवन्O venerable one / O Lord
भगवन्:
TypeNoun
Rootभगवत्
Formmasculine, vocative, singular
जानन्knowing
जानन्:
Karta
TypeVerb
Rootज्ञा
Formशतृ (present active participle), masculine, nominative, singular
अपिeven, although
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
प्रियव्रतO Priyavrata
प्रियव्रत:
TypeNoun
Rootप्रियव्रत
Formmasculine, vocative, singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duryodhana
P
Priyavrata (addressee)

Educational Q&A

The verse highlights how attachment (putra-sneha) can overpower discernment and dharma: even when one knows a course is wrong, emotional bonds can prevent decisive ethical action—especially dangerous for a king whose choices affect many.

Dhṛtarāṣṭra speaks to a revered interlocutor, confessing that he recognizes Duryodhana’s lack of wisdom yet cannot renounce him. This confession frames the larger tragedy: the elder’s partiality enables Duryodhana’s harmful path.