Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Vyāsa’s Counsel to Dhṛtarāṣṭra on Restraining Duryodhana (व्यास-धृतराष्ट्र-उपदेशः)

अपरोअप्यबलप्राण: कृशो धमनिसंततः । कृच्छादुद्गहते भारं तं वै शोचामि वासव,सुरेश्वर! वह तो विश्रामके लिये उत्सुक होकर बैठ रहा है और वह किसान उसे डंडे मारता है। देवेन्द्र! यह देखकर मुझे अपने बच्चेके प्रति बड़ी दया हो आयी है और मेरा मन उद्विग्न हो उठा है। वहाँ दो बैलोंमेंसे एक तो बलवान है जो भारयुक्त जूएको खींच सकता है; परंतु दूसरा निर्बल है, प्राणशून्य-सा जान पड़ता है। वह इतना दुबला-पतला हो गया है कि उसके सारे शरीरमें फैली हुई नाड़ियाँ दीख रही हैं। वह बड़े कष्टसे उस भारयुक्त जूएको खींच पाता हैं। वासव! मुझे उसीके लिये शोक हो रहा है। इन्द्र! देखो-देखो, चाबुकसे मार- मारकर उसे बार-बार पीड़ा दी जा रही है, तो भी उस जूएके भारको वहन करनेमें वह असमर्थ हो रहा है

aparo 'py abalaprāṇaḥ kṛśo dhamanisaṃtataḥ | kṛcchrād udguhate bhāraṃ taṃ vai śocāmi vāsava ||

Vyāsa said: “The other bull, too, is weak and seems almost bereft of life. He has become so emaciated that the veins spread across his body stand out clearly. With great difficulty he manages to draw the load. O Vāsava (Indra), it is for him that I grieve.”

अपरःthe other (one)
अपरः:
Karta
TypeAdjective
Rootअपर
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अबलप्राणःweak in vitality; as if lifeless
अबलप्राणः:
Karta
TypeAdjective
Rootअबलप्राण
FormMasculine, Nominative, Singular
कृशःemaciated, thin
कृशः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृश
FormMasculine, Nominative, Singular
धमनिसंततःwith veins/sinews spread out (visible)
धमनिसंततः:
Karta
TypeAdjective
Rootधमनिसंतत
FormMasculine, Nominative, Singular
कृच्छात्with difficulty; from hardship
कृच्छात्:
TypeNoun
Rootकृच्छ्र
FormNeuter, Ablative, Singular
उद्गहतेhe lifts/hauls up; manages to bear
उद्गहते:
TypeVerb
Rootउद् + गह्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
भारम्load, burden
भारम्:
Karma
TypeNoun
Rootभार
FormMasculine, Accusative, Singular
तम्him/that one
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
शोचामिI grieve for
शोचामि:
TypeVerb
Rootशुच्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
वासवO Vāsava (Indra)
वासव:
Sampradana
TypeNoun
Rootवासव
FormMasculine, Vocative, Singular
सुरेश्वरO lord of the gods
सुरेश्वर:
Sampradana
TypeNoun
Rootसुरेश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
I
Indra (Vāsava)
B
bull (the weaker one)
B
burden/load (bhāra)
V
veins/arteries (dhamanī)

Educational Q&A

The verse foregrounds karuṇā (compassion) as a dharmic response: when a vulnerable being is forced beyond its capacity, the righteous heart feels grief and moral agitation, implying that power must be tempered by mercy and restraint.

Vyāsa points out to Indra a pitiable sight: among two draft animals, one is extremely weak and emaciated, yet is made to pull a heavy load with great difficulty. Vyāsa expresses sorrow specifically for this helpless creature.