Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

दक्षिणदिशि तीर्थवर्णनम्

Southern Tīrthas: Godāvarī to Dvāravatī

विविधानाश्रमान्‌ कांश्रिद्‌ द्विजातिभ्य: प्रतिश्रुतान्‌ । सरांसि सरितश्नैव रमणीयांश्व॒ पर्वतान्‌

vividhān āśramān kāṁścid dvijātibhyaḥ pratiśrutān | sarāṁsi saritaś caiva ramaṇīyāṁś ca parvatān ||

Vaiśampāyana said: He pointed out various hermitages—some of them promised or assigned for the twice-born—along with lakes and rivers, and also delightful mountains. The narration emphasizes the careful honoring of commitments to the learned and the reverent mapping of sacred, life-sustaining landscapes.

विविधान्various, diverse
विविधान्:
Karma
TypeAdjective
Rootविविध
FormMasculine, Accusative, Plural
आश्रमान्hermitages
आश्रमान्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Accusative, Plural
कान्which (ones)
कान्:
Karma
TypePronoun
Rootक (किम्)
FormMasculine, Accusative, Plural
चित्indeed/ever (enclitic, giving indefiniteness: 'some')
चित्:
TypeIndeclinable
Rootचित्
द्विजातिभ्यःto the twice-born (Brahmins etc.)
द्विजातिभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootद्विजाति
FormFeminine, Dative, Plural
प्रतिश्रुतान्promised, pledged
प्रतिश्रुतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रतिश्रु (धातु) / प्रतिश्रुत (कृदन्त)
FormMasculine, Accusative, Plural
सरांसिlakes, ponds
सरांसि:
Karma
TypeNoun
Rootसरस्
FormNeuter, Accusative, Plural
सरितःrivers
सरितः:
Karma
TypeNoun
Rootसरित्
FormFeminine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवalso/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
रमणीयान्delightful, beautiful
रमणीयान्:
Karma
TypeAdjective
Rootरमणीय
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पर्वतान्mountains
पर्वतान्:
Karma
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ā
āśrama (hermitages)
D
dvijāti (twice-born)
S
sarāṁsi (lakes)
S
saritaḥ (rivers)
P
parvata (mountains)