Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Dhaumya’s Enumeration of Eastern Tīrthas

Prācī-diś Tīrtha-kathana

शरभज्जश्रमं गत्वा शुकस्य च महात्मन: । न दुर्गतिमवाप्रोति पुनाति च कुल नरः,शरभंग मुनि तथा महात्मा शुकके आश्रमपर जानेसे मनुष्य कभी दुर्गतिमें नहीं पड़ता और अपने कुलको पवित्र कर देता है

Śarabhāṅgāśramaṁ gatvā śukasya ca mahātmanaḥ | na durgatim avāpnoti punāti ca kulaṁ naraḥ ||

Pulastya said: “A man who goes to the hermitage of the sage Śarabhāṅga, and also to the āśrama of the great-souled Śuka, does not fall into an evil destiny; rather, he purifies his entire lineage.”

शरभङ्गस्यof Śarabhanga
शरभङ्गस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशरभङ्ग
FormMasculine, Genitive, Singular
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Accusative, Singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
शुकस्यof Śuka
शुकस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशुक
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महात्मनःof the great-souled (one)
महात्मनः:
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
दुर्गतिम्misfortune; bad state; evil destiny
दुर्गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्गति
FormFeminine, Accusative, Singular
अवाप्नोतिattains; reaches
अवाप्नोति:
TypeVerb
Rootअव + आप्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Singular
पुनातिpurifies
पुनाति:
TypeVerb
Rootपू
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कुलम्family; lineage
कुलम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, Accusative, Singular
नरःa man
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular

पुलस्त्य उवाच

P
Pulastya
Ś
Śarabhāṅga
Ś
Śuka
Ā
āśrama (hermitage)
K
kula (lineage)

Educational Q&A

Association with holy places and great sages—here, visiting the āśramas of Śarabhāṅga and Śuka—is presented as a powerful source of puṇya (merit) that prevents durgati (a bad spiritual outcome) and extends purification beyond the individual to the whole lineage.

Pulastya is describing the spiritual benefit of going to specific revered hermitages. The statement functions like a tīrtha-māhātmya (praise of sacred sites), emphasizing that pilgrimage to these sages’ āśramas yields protection from misfortune and confers sanctity upon one’s family line.