Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Dhaumya’s Enumeration of Eastern Tīrthas

Prācī-diś Tīrtha-kathana

ततो गच्छेत कावेरीं वृतामप्सरसां गणै: । तत्र स्नात्वा नरो राजन्‌ गोसहस्रफलं लभेत्‌,राजन्‌! तदनन्तर अप्सराओंसे आवृत कावेरी नदीकी यात्रा करे। वहाँ स्नान करनेसे मनुष्य सहस्र गोदानका फल पाता है

tato gacchet kāverīṃ vṛtām apsarasāṃ gaṇaiḥ | tatra snātvā naro rājan gosahasraphalaṃ labhet |

Then, O King, one should proceed to the river Kāverī, which is surrounded by companies of Apsarases. Bathing there, a man, O King, obtains the merit equivalent to gifting a thousand cows.

ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb: 'from/after that')
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम्
Formvidhi-lin (optative), parasmaipada, 3rd person singular, present-system
कावेरीम्to the Kaveri (river)
कावेरीम्:
Karma
TypeNoun
Rootकावेरी
Formfeminine, accusative, singular
वृताम्surrounded; encompassed
वृताम्:
TypeAdjective
Rootवृत
Formpast passive participle (क्त), feminine, accusative, singular
अप्सरसाम्of Apsarases
अप्सरसाम्:
TypeNoun
Rootअप्सरस्
Formfeminine, genitive, plural
गणैःby groups; with hosts
गणैः:
Karana
TypeNoun
Rootगण
Formmasculine, instrumental, plural
तत्रthere
तत्र:
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formindeclinable (locative adverb)
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
TypeVerb
Rootस्ना
Formabsolutive (क्त्वा), indeclinable
नरःa man
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
Formmasculine, nominative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
गोसहस्रफलम्the fruit (merit) of a thousand cows (as a gift)
गोसहस्रफलम्:
Karma
TypeNoun
Rootगोसहस्रफल
Formneuter, accusative, singular
लभेत्would obtain; should obtain
लभेत्:
TypeVerb
Rootलभ्
Formvidhi-lin (optative), 3rd person singular, ātmanepada, present-system

पुलस्त्य उवाच

P
Pulastya
K
King (rājan)
K
Kāverī (river)
A
Apsarases

Educational Q&A

The verse teaches that pilgrimage and ritual bathing at a revered tīrtha can generate great dharmic merit, here equated with the highly valued gift of a thousand cows—highlighting purification, faith, and disciplined practice as ethical means of spiritual gain.

Pulastya instructs the king in a sequence of sacred destinations: after earlier sites, he directs the traveler to the Kāverī river, described as attended by Apsarases, and states the specific merit obtained by bathing there.