Previous Verse
Next Verse

Shloka 173

Tīrtha-yātrā: Phalaśruti and Sacred Geography from Lohitya to Prayāga

Pulastya’s Instruction

तीर्थेषु सर्वदेवानां स्नात: स पुरुषर्षभ । सर्वदुःखै: परित्यक्तो द्योतते शशिवन्नर:,शत्रुदमन महाराज! पद्मनाभ भगवान्‌ नारायणके निकट जाकर (उनका दर्शन करके) मनुष्य तेजस्वी रूप धारण करके भगवान्‌ विष्णुके लोकमें जाता है। पुरुषरत्न! सब देवताओंके तीर्थोंमें स्नान करके मनुष्य सब दु:खोंसे मुक्त हो चन्द्रमाके समान प्रकाशित होता है

tīrtheṣu sarvadevānāṁ snātaḥ sa puruṣarṣabha | sarvaduḥkhaiḥ parityakto dyotate śaśivannaraḥ |

Ghūlastya said: “O bull among men, the one who has bathed in the sacred fords of all the gods becomes free from every sorrow; released from all afflictions, that person shines among people like the moon. The teaching is that pilgrimage and ritual purification, when undertaken with reverence, are portrayed as a means to inner cleansing and the lifting of grief, culminating in a luminous, ethically renewed life.”

तीर्थेषुin (the) sacred fords/pilgrimage-places
तीर्थेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतीर्थ
FormNeuter, Locative, Plural
सर्वदेवानाम्of all the gods
सर्वदेवानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वदेव
FormMasculine, Genitive, Plural
स्नातःhaving bathed
स्नातः:
Karta
TypeVerb
Rootस्ना
FormMasculine, Nominative, Singular, kta (past passive participle)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरुषर्षभO bull among men (best of men)
पुरुषर्षभ:
TypeNoun
Rootपुरुषर्षभ
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वदुःखैःfrom all sorrows
सर्वदुःखैः:
Apadana
TypeNoun
Rootसर्वदुःख
FormNeuter, Instrumental, Plural
परित्यक्तःabandoned/freed (i.e., left behind)
परित्यक्तः:
Karta
TypeVerb
Rootपरि-त्यज्
FormMasculine, Nominative, Singular, kta (past passive participle)
द्योततेshines
द्योतते:
TypeVerb
Rootद्योत्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Singular
शशिवत्like the moon
शशिवत्:
TypeIndeclinable
Rootशशि
FormUpama-avyaya (comparative adverb)
नरःthe man
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular

घुलस्त्य उवाच

G
Ghūlastya (speaker)
S
sarva-devāḥ (all the gods)
T
tīrtha (sacred ford/pilgrimage place)
Ś
śaśin (the moon)

Educational Q&A

The verse presents tīrtha-snān (bathing at sacred places) as a dharmic act that symbolically and spiritually removes sorrow and impurity, leading to a state of radiance and well-being—an ethical renewal expressed through the image of moonlike brightness.

A speaker named Ghūlastya addresses a revered listener (“best of men”) and praises the fruit of pilgrimage: one who bathes at the tīrthas associated with the gods becomes free from suffering and shines like the moon, reinforcing the Mahābhārata’s tīrtha-yātrā motif in the Vana Parva.