Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Pulastya’s Tīrtha Enumeration: Sarasvatī, Naimiṣa, Gayā, and Associated Phalaśruti

Chapter 82

नर्मदां तु समासाद्य नदी त्रैलोक्यविश्रुताम्‌

narmadāṃ tu samāsādya nadīṃ trailokyaviśrutām

Having reached the Narmadā River—renowned throughout the three worlds—

नर्मदाम्Narmadā (river)
नर्मदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootनर्मदा
FormFeminine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
समासाद्यhaving reached/approached
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
नदीम्the river
नदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Accusative, Singular
त्रैलोक्यविश्रुताम्renowned in the three worlds
त्रैलोक्यविश्रुताम्:
TypeAdjective
Rootत्रैलोक्य-विश्रुता
FormFeminine, Accusative, Singular

घुलस्त्य उवाच

नर्मदा (Narmadā River)
त्रैलोक्य (the three worlds)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic significance of sacred places: reaching a renowned tīrtha-like river such as the Narmadā suggests purification, restraint, and purposeful travel aligned with higher aims rather than mere wandering.

The speaker reports the party’s movement: they arrive at the Narmadā, a river famed across the three worlds, indicating a notable waypoint in their journey and setting the stage for events associated with that sacred region.