Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Akṣa-hṛdaya-dāna and Phalāśruti of the Nalopākhyāna (अक्षहृदयदानम् / नलोपाख्यान-फलश्रुतिः)

नाहं परकृतं दोषं त्वय्याधास्थे कथंचन । यथासुखं वै जीव त्वं प्राणानवसृजामि ते,“दूसरे (कलियुग)-के किये हुए अपराधको मैं किसी तरह तेरे मत्थे नहीं मदूँगा। तू सुखपूर्वक जीवित रह। मैं तेरे प्राण तुझे वापस देता हूँ

bṛhadaśva uvāca | nāhaṃ parakṛtaṃ doṣaṃ tvayy ādhāsthe kathaṃcana | yathāsukhaṃ vai jīva tvaṃ prāṇān avasṛjāmi te |

Bṛhadaśva said: “I will not, in any way, lay upon you the blame for a fault committed by another. Live on in comfort; I release your life-breaths back to you.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
परकृतम्done by another
परकृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरकृत
Formneuter, accusative, singular
दोषम्fault, offense
दोषम्:
Karma
TypeNoun
Rootदोष
Formmasculine, accusative, singular
त्वयिin/onto you
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootत्वद्
Formcommon, locative, singular
आधास्येI shall place/impute
आधास्ये:
TypeVerb
Rootआ-धा
Formfuture, 1st, singular, parasmaipada
कथंचनin any way, at all
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
सुखम्comfort, ease
सुखम्:
TypeNoun
Rootसुख
Formneuter, accusative, singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
जीवlive
जीव:
TypeVerb
Rootजीव्
Formimperative, 2nd, singular, parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootत्वद्
Formcommon, nominative, singular
प्राणान्life-breaths, life
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
Formmasculine, accusative, plural
अवसृजामिI release, I let go (grant back)
अवसृजामि:
TypeVerb
Rootअव-सृज्
Formpresent, 1st, singular, parasmaipada
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootत्वद्
Formcommon, dative, singular

बृहदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva

Educational Q&A

One should not transfer or impose the guilt of another’s wrongdoing onto an innocent person; ethical judgment requires accurate attribution of responsibility, tempered with compassion and the protection of life.

Bṛhadaśva addresses someone whose life is in his power, declares that he will not hold them responsible for another’s offense, and grants them life—symbolically ‘returning’ their prāṇas and allowing them to live in peace.