Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Vidura’s Recall from Kāmyaka-vana and Reconciliation with Dhṛtarāṣṭra (विदुरानयनम् / क्षमायाचनम्)

स सौबलेयमानाय्य कर्णदुःशासनौ तथा । अब्रवीद्‌ वचन राजा प्रविश्याबुद्धिजं तम:,उसने शकुनि, कर्ण और दुःशासनको बुलाकर अज्ञानजनित मोहमें मग्न हो इस प्रकार कहा--

sa saubaleyam ānāyya karṇa-duḥśāsanau tathā | abravīd vacanaṃ rājā praviśyābuddhijaṃ tamaḥ ||

Having summoned Śakuni, and likewise Karṇa and Duḥśāsana, the king—having entered a darkness born of ignorance—spoke these words.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सौबलेयम्Śakuni (son of Subala)
सौबलेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootसौबलेय
FormMasculine, Accusative, Singular
आहूयhaving called/summoned
आहूय:
TypeVerb
Rootआह्वा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), indeclinable
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
दुःशासनम्Duḥśāsana
दुःशासनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःशासन
FormMasculine, Accusative, Singular
तथाalso/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
Formलङ् (imperfect), Past, Third, Singular, Parasmaipada
वचनम्words/speech
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रविश्यhaving entered (into)
प्रविश्य:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), indeclinable
अबुद्धिजम्born of ignorance
अबुद्धिजम्:
TypeAdjective
Rootअबुद्धिज
FormNeuter, Accusative, Singular
तमःdarkness/delusion
तमः:
Karma
TypeNoun
Rootतमस्
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Ś
Śakuni (Saubala)
K
Karṇa
D
Duḥśāsana
T
the king (Dhṛtarāṣṭra)

Educational Q&A

The verse highlights how ignorance-born delusion (abuddhijaṃ tamaḥ) leads a ruler to seek reinforcing, partisan counsel, setting the stage for unethical decisions. It implies that leadership requires clarity and wise advisors; otherwise, moral blindness drives adharma.

Vaiśaṃpāyana narrates that the king summons Śakuni, Karṇa, and Duḥśāsana and then speaks to them while overcome by delusion. This signals an impending plan or decision shaped by these figures’ influence.