Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Parṇāda’s Report; Bāhuka’s Counsel; Damayantī’s Strategic Svayaṃvara Message (अध्याय ६८)

विध्वस्तपर्णकमलां वित्रासितविहंगमाम्‌ | हस्तिहस्तपरामृष्टां व्याकुलामिव पद्मिनीम्‌,इसकी दशा उस पुष्करिणीके समान दिखायी देती है, जिसे हाथियोंने अपने शुण्डदण्डसे मथ डाला हो तथा जो नष्ट हुए पत्तोंवाले कमलसे युक्त हो एवं जिसके भीतर निवास करनेवाले पक्षी अत्यन्त भयभीत हो रहे हों। यह दुःखसे अत्यन्त व्याकुल-सी प्रतीत हो रही है

vidhvastaparṇakamalāṁ vitrāsitavihaṅgamām | hastihastaparāmṛṣṭāṁ vyākulām iva padminīm |

Yudhiṣṭhira said: “Her condition appears like that of a lotus-pond whose lotus-leaves have been shattered, whose birds are terrified, and which has been churned and struck by the trunks of elephants—restless and distressed, as though overwhelmed by sorrow.”

विध्वस्तdestroyed, shattered
विध्वस्त:
Karma
TypeAdjective
Rootविध्वंसित (वि + ध्वंस्)
FormFeminine, Accusative, Singular
पर्णleaf
पर्ण:
TypeNoun
Rootपर्ण
FormNeuter, Stem (in compound), —
कमलाम्lotus(-pond/lotus-bed) (as 'the lotus-bearing one')
कमलाम्:
Karma
TypeNoun
Rootकमला
FormFeminine, Accusative, Singular
वित्रासितfrightened, terrified
वित्रासित:
Karma
TypeAdjective
Rootवित्रासित (वि + त्रस्/त्रास्)
FormFeminine, Accusative, Singular
विहंगमाम्having birds (lit. 'bird-going ones'); birds
विहंगमाम्:
Karma
TypeNoun
Rootविहंगमा
FormFeminine, Accusative, Singular
हस्तिelephant
हस्ति:
TypeNoun
Rootहस्तिन्
FormMasculine, Stem (in compound), —
हस्तhand; (here) trunk (as 'hand' of elephant)
हस्त:
TypeNoun
Rootहस्त
FormMasculine, Stem (in compound), —
परामृष्टाम्touched, rubbed, churned/harassed
परामृष्टाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरामृष्ट (परा + मृश्)
FormFeminine, Accusative, Singular
व्याकुलाम्agitated, distressed
व्याकुलाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootव्याकुल
FormFeminine, Accusative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
Formtrue
पद्मिनीम्a lotus-pond (lit. 'lotus-bearing one')
पद्मिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपद्मिनी
FormFeminine, Accusative, Singular

युदेव उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
P
padminī (lotus-pond)
K
kamala (lotus)
V
vihaṅgama (birds)
H
hasti (elephants)
H
hasta (elephant trunks)

Educational Q&A

The verse uses a vivid simile to communicate the ethical weight of empathy: inner suffering is real and visible in its effects, just as a pond’s beauty collapses when violently disturbed. It invites the listener to recognize distress and respond with compassion rather than indifference.

Yudhiṣṭhira describes someone’s pitiable condition by comparing it to a lotus-pond ravaged by elephants—leaves destroyed and birds terrified—conveying intense agitation and grief in a concrete, natural image typical of the Vana Parva’s forest setting.