Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः

Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city

अथवा त्वं वनपते नल॑ यदि न शंससि । मां खादय मृगश्रेष्ठ दु:खादस्माद्‌ विमोचय,“अथवा वनराज मृगश्रेष्ठी यदि आप नलके विषयमें कुछ नहीं बताते हैं तो मुझे खा जायेँ और इस दुःखसे छुटकारा दे दें”

athavā tvaṃ vanapate nala yadi na śaṃsasi | māṃ khādaya mṛgaśreṣṭha duḥkhād asmād vimocaya ||

Or else, O lord of the forest—if you will not speak to me of Nala—then devour me, O best of beasts, and release me from this sorrow.

अथवाor else
अथवा:
TypeIndeclinable
Rootअथवा
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
वनपतेO lord of the forest
वनपते:
TypeNoun
Rootवनपति
FormMasculine, Vocative, Singular
नलम्Nala
नलम्:
Karma
TypeNoun
Rootनल
FormMasculine, Accusative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
not
:
TypeIndeclinable
Root
शंससिyou tell / you declare
शंससि:
TypeVerb
Rootशंस्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada, Indicative
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
खादयeat (me)! / devour (me)!
खादय:
TypeVerb
Rootखाद्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
मृगश्रेष्ठO best of beasts (deer/animals)
मृगश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootमृगश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
दुःखात्from (this) sorrow
दुःखात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Ablative, Singular
अस्मात्from this
अस्मात्:
Apadana
TypeNoun
Rootइदम्
FormNeuter, Ablative, Singular
विमोचयrelease (me) / free (me)
विमोचय:
TypeVerb
Rootमुच्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada

बृहृदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
N
Nala
V
vanapati (lord of the forest)
M
mṛgaśreṣṭha (best of beasts)