Previous Verse
Next Verse

Shloka 111

नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः

Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city

गत्वा प्रकृष्टमध्वानं दमयन्ती शुचिस्मिता । ददर्शाथ महासार्थ हस्त्यश्वरथसंकुलम्‌,उसने अनेक प्रकारके वृक्ष, अनेकानेक सरिताओं, बहुसंख्यक रमणीय पर्वतों, अनेक मृग-पक्षियों, पर्वतकी कन्दराओं तथा उनके मध्यभागों और हम देखा। पतिका अन्वेषण करनेवाली दमयन्तीने उस समय पूर्वोक्त सभी वस्तुओंको देखा। इस तरह बहुत दूरतकका मार्ग तय कर लेनेके बाद पवित्र मुसकानवाली दमयन्तीने एक बहुत बड़े सार्थ (व्यापारियोंके दल)-को देखा, जो हाथी, घोड़े तथा रथसे व्याप्त था। वह व्यापारियोंका समूह स्वच्छ जलसे सुशोभित एक सुन्दर रमणीय नदीको पार कर रहा था। नदीका जल बहुत ठंडा था। उसका पाट चौड़ा था। उसमें कई कुण्ड थे और वह किनारेपर उगे हुए बेंतके वृक्षोंसे आच्छादित हो रही थी

gatvā prakṛṣṭam adhvānaṁ damayantī śucismitā | dadarśātha mahāsārthaṁ hasty-aśva-ratha-saṅkulam ||

Having traversed a long and arduous stretch of road, Damayantī—her smile still pure despite distress—beheld a vast caravan, crowded with elephants, horses, and chariots.

गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund)
प्रकृष्टम्excellent, very great
प्रकृष्टम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रकृष्ट
FormMasculine, Accusative, Singular
अध्वानम्journey, road, distance
अध्वानम्:
Karma
TypeNoun
Rootअध्वन्
FormMasculine, Accusative, Singular
दमयन्तीDamayantī
दमयन्ती:
Karta
TypeNoun
Rootदमयन्ती
FormFeminine, Nominative, Singular
शुचि-स्मिताof pure/bright smile
शुचि-स्मिता:
TypeAdjective
Rootशुचि + स्मित
FormFeminine, Nominative, Singular
ददर्शsaw
ददर्श:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
महा-सार्थम्a great caravan (traders’ company)
महा-सार्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहा + सार्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
हस्ति-अश्व-रथ-संकुलम्crowded with elephants, horses, and chariots
हस्ति-अश्व-रथ-संकुलम्:
TypeAdjective
Rootहस्ति + अश्व + रथ + संकुल
FormMasculine, Accusative, Singular

बृहृदश्च उवाच

D
Damayantī
M
mahāsārtha (merchant caravan)
E
elephants
H
horses
C
chariots
R
river (nadī)
T
trees
R
rivers (plural, earlier seen)
M
mountains
D
deer/animals (mṛga)
B
birds (pakṣi)
M
mountain caves (kandarā)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness in dharma through adversity: Damayantī continues her righteous search for her husband without surrendering to despair, showing endurance, purity of intent, and moral resolve even amid wilderness hardships.

Damayantī, traveling far through forests and mountains while seeking Nala, finally encounters a large merchants’ caravan packed with elephants, horses, and chariots, suggesting a potential turning point where she may obtain help, information, or safer passage.