Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

कर्कोटक-उपदेशः

Karkoṭaka’s Counsel and Nala’s Concealment

ननु नाम महाराज धर्मज्ञ: सत्यवागसि । कथमुकत्वा तथा सत्यं सुप्तामुत्सूज्य कानने,“महाराज! आप तो धर्मज्ञ और सत्यवादी हैं; फिर वैसी सच्ची प्रतिज्ञा करके आज आप इस जंगलमें मुझे सोती छोड़कर कैसे चले गये?

nanu nāma mahārāja dharmajñaḥ satyavāg asi | katham uktvā tathā satyaṃ suptām utsṛjya kānane ||

“Indeed, O great king, you know dharma and you speak truth. How then, after making such a truthful promise, have you gone away—leaving me asleep here in the forest?”

ननुindeed; surely (emphatic particle)
ननु:
TypeIndeclinable
Rootननु
नामindeed; for sure (emphatic particle)
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनाम
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
धर्मज्ञःknower of dharma; righteous
धर्मज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्यवाक्truth-speaking
सत्यवाक्:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्यवाच्
FormMasculine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent Indicative, Second, Singular, Parasmaipada
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
FormAbsolutive (Gerund), क्त्वा
तथाthus; in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
सत्यम्truth; true word/pledge
सत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Accusative, Singular
सुप्ताम्sleeping (her)
सुप्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुप्ता
FormFeminine, Accusative, Singular
उत्सृज्यhaving abandoned; leaving behind
उत्सृज्य:
TypeVerb
Rootउत्सृज्
FormAbsolutive (Gerund), ल्यप्
काननेin the forest
कानने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकानन
FormNeuter, Locative, Singular

ब॒हृदश्चव उवाच

M
mahārāja (the king, addressed)
K
kānana (forest)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical demand that a dharma-knower and truth-speaker must align action with spoken commitment. It treats truthfulness not merely as correct speech but as fidelity to one’s pledged word, especially when another’s safety or trust depends on it.

A speaker addresses a king with pointed reproach: after giving a true promise, the king has departed and left the speaker (a woman, indicated by suptām) asleep in the forest. The line functions as a moral challenge, calling the king back to the standards of dharma and satya he is known for.