Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

कर्कोटक-उपदेशः

Karkoṭaka’s Counsel and Nala’s Concealment

यस्याभिशापाद्‌ दुः:खारतों दुःखं विन्दति नैषध: । तस्य भूतस्य नो दुःखाद्‌ दुःखमप्यधिकं भवेत्‌,“जिसके अभिशापसे निषधनरेश नल दुःखसे पीड़ित हो क्लेश-पर-क्लेश उठाते जा रहे हैं, उस प्राणीको हमलोगोंके दुःखसे भी अधिक दु:ख प्राप्त हो

yasyābhiśāpād duḥkhārto duḥkhaṃ vindati naiṣadhaḥ | tasya bhūtasya no duḥkhād duḥkham apy adhikaṃ bhavet ||

‘By whose curse the king of Niṣadha, Nala, already afflicted, keeps meeting sorrow upon sorrow—may that being come to suffer a grief even greater than ours.’

यस्यwhose
यस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अभिशापात्from (his) curse
अभिशापात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअभिशाप
FormMasculine, Ablative, Singular
दुःखार्तःafflicted by sorrow
दुःखार्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुःखार्त
FormMasculine, Nominative, Singular
दुःखम्sorrow, suffering
दुःखम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Accusative, Singular
विन्दतिfinds/obtains
विन्दति:
TypeVerb
Rootविद् (विन्दति)
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
नैषधःthe king of Niṣadha (Nala)
नैषधः:
Karta
TypeNoun (proper epithet)
Rootनैषध
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
भूतस्यof that being/creature
भूतस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootभूत
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
नःof us/our
नः:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
दुःखात्from (our) sorrow
दुःखात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Ablative, Singular
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karta
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Nominative, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अधिकम्greater, more
अधिकम्:
TypeAdjective
Rootअधिक
FormNeuter, Nominative, Singular
भवेत्may be/should become
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

ब॒हृदश्चव उवाच

N
Nala (Naiṣadha, king of Niṣadha)
N
Niṣadha (kingdom/region)

Educational Q&A

The verse highlights how intense grief can turn into a wish for retribution against an unknown cause of suffering; ethically, it cautions that sorrow may provoke harsh judgments and vengeful speech, contrasting with the ideal of restraint and compassion.

In the Nala episode within Vana Parva, the speaker refers to Nala’s continuing miseries as caused by a curse and utters a malediction: may the one responsible for Nala’s suffering endure an even greater sorrow than the speaker’s own.