Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

दमयन्तीस्वयंवरः — देववेषधारणं, सत्यप्रार्थना, नलवरणम्

Damayantī’s Svayaṃvara: Divine Disguises, Truth-Vow, and Choosing Nala

ऊर्ध्वदृष्टिर्यानपरा बभूवोन्मत्तदर्शना | पाण्डुवर्णा क्षणेनाथ हृच्छयाविष्टचेतना,ऊपरकी ओर निहारती हुई सदा नलके ध्यानमें परायण रहती थी। देखनेमें उन्मत्त-सी जान पड़ती थी। उसका शरीर पाण्डुवर्णका हो गया। कामवेदनाकी अधिकतासे उसकी चेतना क्षण-क्षणमें विलुप्त-सी हो जाती थी

bṛhadaśva uvāca | ūrdhvadṛṣṭir yānaparā babhūvonmattadarśanā | pāṇḍuvarṇā kṣaṇenātha hṛcchayāviṣṭacetanā ||

Bṛhadaśva said: She kept her gaze lifted upward, wholly absorbed in thoughts of Nala. She appeared as if deranged. In a moment her body turned pale, and, overwhelmed by the torment of love, her mind would seem to fade again and again.

ऊर्ध्व-दृष्टिःhaving an upward gaze
ऊर्ध्व-दृष्टिः:
Karta
TypeAdjective
Rootऊर्ध्व + दृष्टि
FormFeminine, Nominative, Singular
यान-परāintent on going/journeying (i.e., fixed on one course)
यान-परā:
Karta
TypeAdjective
Rootयान + पर
FormFeminine, Nominative, Singular
बभूवbecame/was
बभूव:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
उन्मत्त-दर्शनāhaving a mad/deranged appearance
उन्मत्त-दर्शनā:
Karta
TypeAdjective
Rootउन्मत्त + दर्शन
FormFeminine, Nominative, Singular
पाण्डु-वर्णāpale-colored
पाण्डु-वर्णā:
Karta
TypeAdjective
Rootपाण्डु + वर्ण
FormFeminine, Nominative, Singular
क्षणेनin a moment / by a moment
क्षणेन:
Karana
TypeNoun
Rootक्षण
FormMasculine, Instrumental, Singular
अथthen/and now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
हृत्-शय-आविष्ट-चेतनāwhose mind was possessed/overcome by heart-dwelling (love/anguish)
हृत्-शय-आविष्ट-चेतनā:
Karta
TypeAdjective
Rootहृत् + शय + आविष्ट + चेतना
FormFeminine, Nominative, Singular

बृहदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva
N
Nala

Educational Q&A

The verse highlights how overpowering attachment and separation can destabilize the mind and body; it implicitly warns that unchecked passion (kāma) can eclipse steadiness and well-being, making inner discipline and support essential in distress.

Bṛhadaśva describes the heroine’s condition in separation from Nala: she remains absorbed in him, looks upward as if lost in thought, appears almost mad, turns pale, and repeatedly loses clarity of consciousness due to intense love-torment.