Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Nala’s Embassy to Damayantī and the Gods’ Proposal (नलस्य दूतत्वं देवप्रस्तावश्च)

स तथाक्षेषु कुशलो निश्चितो गतचेतन: । चरिष्यसि महाराज वनेषु वसती: पुनः

sa tathākṣeṣu kuśalo niścito gatacetanaḥ | cariṣyasi mahārāja vaneṣu vasatīḥ punaḥ

Vaiśampāyana said: “Thus, though skilled at the dice, you have become fixed in your resolve, your mind no longer swayed by that obsession. Therefore, O great king, you will once again live in the forests, dwelling there in exile.”

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाthus/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अक्षेषुin dice (game)/with dice
अक्षेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअक्ष
FormMasculine, Locative, Plural
कुशलःskilled
कुशलः:
Karta
TypeAdjective
Rootकुशल
FormMasculine, Nominative, Singular
निश्चितःdetermined/ascertained
निश्चितः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिश्चित
FormMasculine, Nominative, Singular
गतचेतनःone whose consciousness is gone; senseless
गतचेतनः:
Karta
TypeAdjective
Rootगत-चेतन
FormMasculine, Nominative, Singular
चरिष्यसिyou will roam/live
चरिष्यसि:
TypeVerb
Rootचर्
FormSimple Future (Luṭ), Second, Singular, Parasmaipada
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
वनेषुin forests
वनेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Plural
वसतीःdwellings/abodes
वसतीः:
Karma
TypeNoun
Rootवसति
FormFeminine, Accusative, Plural
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
mahārāja (the king, contextually Yudhiṣṭhira)
A
akṣa (dice)
V
vana (forest)

Educational Q&A

Even when one has talent in a harmful pursuit (here, gambling), dharma requires steadiness of mind and acceptance of consequences; true strength is shown in resolve and self-restraint rather than in skill at vice.

The narrator Vaiśampāyana describes the king’s state after the dice episode: despite being adept at dice, he is now firm and mentally detached, and he is destined to return to forest-dwelling—signaling the continuation of exile in the Vana Parva storyline.