Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Nala’s Embassy to Damayantī and the Gods’ Proposal (नलस्य दूतत्वं देवप्रस्तावश्च)

एवमेतद्‌ भवेद्‌ राजन्‌ यदि राजा न बालिश: । अस्माकं दीर्घसूत्र: स्याद्‌ भवान्‌ धर्मपरायण:,“राजन! यदि ऐसा हो तो आप हमारे धर्मपरायण राजा अविवेकी और दीर्घसूत्री नहीं समझे जायूँगे

evam etad bhaved rājan yadi rājā na bāliśaḥ | asmākaṃ dīrghasūtraḥ syād bhavān dharmaparāyaṇaḥ ||

“So it would indeed be so, O King—if the king were not foolish. Then you, devoted to dharma, would not be judged by us to be one who is slow to act and overly procrastinating.”

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
भवेत्would be, might happen
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
बालिशःfoolish, childish
बालिशः:
TypeAdjective
Rootबालिश
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्माकम्of us, our
अस्माकम्:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
दीर्घसूत्रःslow/indolent; one who procrastinates
दीर्घसूत्रः:
TypeAdjective
Rootदीर्घसूत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
स्यात्would be, might be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मपरायणःdevoted to dharma
धर्मपरायणः:
TypeAdjective
Rootधर्मपरायण
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the king, unnamed in this verse)