Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Nala’s Embassy to Damayantī and the Gods’ Proposal (नलस्य दूतत्वं देवप्रस्तावश्च)

ते वयं बाहुबलिन: क्रोधमुत्थितमात्मन: । सहामहे भवन्‍न्मूलं वासुदेवेन पालिता:,“हम सब लोग बाहुबलसे सम्पन्न हैं और भगवान्‌ वासुदेव हमारे रक्षक हैं तो भी हम आपके कारण अपने उठे हुए क्रोधको चुपचाप सह लेते हैं

te vayaṃ bāhubalinaḥ krodham utthitam ātmanaḥ | sahāmahe bhavan-mūlaṃ vāsudevena pālitāḥ ||

“We are men of mighty arms; yet, though anger rises within us—an anger provoked because of you—we endure it in silence, since we are protected and restrained under the guardianship of Vāsudeva.”

तेthey / those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Plural
बाहुबलिनःstrong-armed, possessing arm-strength
बाहुबलिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootबाहुबलिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
क्रोधम्anger
क्रोधम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Accusative, Singular
उत्थितम्arisen, sprung up
उत्थितम्:
Karma
TypeParticiple
Rootउत्-स्था (धातु: स्था)
FormMasculine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
आत्मनःof (our) self / in ourselves
आत्मनः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
सहामहेwe endure / we bear
सहामहे:
TypeVerb
Rootसह्
FormPresent, Indicative, Ātmanepada, First, Plural
भवत्-मूलम्having you as the cause / on account of you
भवत्-मूलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभवत् + मूल
FormNeuter, Accusative, Singular
वासुदेवेनby Vāsudeva
वासुदेवेन:
Karana
TypeNoun (Proper)
Rootवासुदेव
FormMasculine, Instrumental, Singular
पालिताःprotected, guarded
पालिताः:
Karta
TypeParticiple
Rootपाल्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)

Educational Q&A

Even when one has the power to retaliate, dharma is upheld through restraint: anger may arise naturally, but it should be borne and governed—especially under the guidance of a righteous protector like Vāsudeva. Strength is shown not only in force, but in self-mastery.

Vaiśampāyana reports a statement by a group speaking collectively: they emphasize their martial strength, acknowledge that anger has been provoked ‘because of you,’ yet declare that they are enduring it because they are under Vāsudeva’s protection and discipline—implying a deliberate choice to avoid immediate violent response.