Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Nala’s Embassy to Damayantī and the Gods’ Proposal (नलस्य दूतत्वं देवप्रस्तावश्च)

यस्य प्रभावान्न मया सभामध्ये धनुष्मत: । नीता लोकममुं सर्वे धार्तराष्ट्रा: ससौबला:,“जिस धरनुर्धर वीरके प्रभावसे प्रभावित होकर मैंने सभामें शकुनिसहित समस्त धृतराष्ट्रपुत्रोंको तुरंत ही यमलोक नहीं भेज दिया

yasya prabhāvān na mayā sabhāmadhye dhanuṣmataḥ | nītā lokam amuṁ sarve dhārtarāṣṭrāḥ sasau-balāḥ ||

Vaiśampāyana said: “Overawed by the might of that bow-bearing hero, I did not, there in the midst of the royal assembly, send all the sons of Dhṛtarāṣṭra—together with Śakuni—to that other world, the realm of Yama, at once.”

यस्यof whom/whose
यस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
प्रभावात्from (his) might/influence
प्रभावात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्रभाव
FormMasculine, Ablative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
सभाin the assembly
सभा:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसभा
FormFeminine, Locative, Singular
मध्येin the midst
मध्ये:
Adhikarana
TypeNoun (used adverbially)
Rootमध्य
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
धनुष्मतःof the bowman/archer
धनुष्मतः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootधनुष्मत्
FormMasculine, Genitive, Singular
नीताled/sent
नीता:
TypeVerb (participle)
Rootनी (√नी) + क्त (past passive participle)
FormMasculine, Nominative, Plural
लोकम्to the world/realm
लोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
अमुम्that (yonder)
अमुम्:
Karma
TypePronoun
Rootअदस्
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
धार्तराष्ट्राःthe sons of Dhṛtarāṣṭra (Kauravas)
धार्तराष्ट्राः:
Karta
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Plural
together with
:
TypeIndeclinable
Rootस (सह-समासपूर्वक अव्यय)
सौबलाःthe Saubalas (with Śakuni and his party)
सौबलाः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootसौबल
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra’s sons (Kauravas)
Ś
Śakuni (Saubala)
S
Sabhā (royal assembly)
Y
Yamaloka (implied by 'that world')
D
Dhanuṣmān (the bow-bearing hero; unnamed in this pāda)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between capability and restraint: even when one has the power to destroy wrongdoers instantly, the presence and influence of a formidable warrior (and the norms of the royal court) can check impulsive violence, pointing to the importance of self-control and context in kṣatriya conduct.

The narrator states that, in the royal assembly, he did not immediately consign all Dhṛtarāṣṭra’s sons—along with Śakuni—to death (the ‘other world’), because he was overawed or restrained by the power of a certain bow-wielding hero present in that setting.