Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Kāmyake Pāṇḍavānāṃ Bhojana-vyavasthā

Provisioning and Welfare in the Kāmyaka Forest

नाशुद्धबाहुवीर्येण नाकृतास्त्रेण वा रणे । भीष्मद्रोणादयो युद्धे शक्‍्या: प्रतिसमासितुम्‌,“जिसका बाहुबल पूर्ण अस्त्रशिक्षाके अभावसे त्रुटिपूर्ण हो तथा जिसने अस्त्रविद्याका पूर्ण ज्ञान न प्राप्त किया हो, वह युद्धमें भीष्म-ट्रोण आदिका सामना नहीं कर सकता

“Neither with imperfect strength of arm, nor without having mastered the weapons, can one in battle stand against Bhīṣma, Droṇa, and the rest.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
अशुद्धबाहुवीर्येणby imperfect/defective strength of the arm
अशुद्धबाहुवीर्येण:
Karana
TypeNoun
Rootअशुद्धबाहुवीर्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
nor/not
:
TypeIndeclinable
Root
अकृतास्त्रेणby one untrained in weapons (uninitiated in weaponry)
अकृतास्त्रेण:
Karana
TypeAdjective
Rootअकृतास्त्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
भीष्मद्रोणादयःBhishma, Drona and others
भीष्मद्रोणादयः:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म-द्रोण-आदि
FormMasculine, Nominative, Plural
युद्धेin combat
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
शक्याःare able/possible (to be)
शक्याः:
TypeAdjective
Rootशक्य
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रतिसमासितुम्to confront/withstand
प्रतिसमासितुम्:
TypeVerb
Rootप्रति-सम्-आस्
FormInfinitive

वैशम्पायन उवाच