Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

धृतराष्ट्र–संजय संवादः

Dhṛtarāṣṭra and Sañjaya on Arjuna’s Indraloka report and the political consequences

गच्छ मूर्ध्ना प्रपन्नो5स्मि पादौ ते वरवर्णिनि । त्वं हि मे मातृवत्‌ पूज्या रक्ष्योडहं पुत्रवत्‌ त्वया,वरवर्णिनि! मैं तुम्हारे चरणोंमें मस्तक रखकर तुम्हारी शरणमें आया हूँ। तुम लौट जाओ। मेरी दृष्टिमें तुम माताके समान पूजनीया हो और तुम्हें पुत्रके समान मानकर मेरी रक्षा करनी चाहिये

gaccha mūrdhnā prapanno ’smi pādau te varavarṇini | tvaṃ hi me mātṛvat pūjyā rakṣyo ’haṃ putravat tvayā varavarṇini ||

Arjuna said: “Go back, O fair-complexioned lady. I have come to you for refuge, placing my head at your feet. To me you are worthy of reverence like a mother, and you should protect me as though I were your son.”

गच्छgo
गच्छ:
TypeVerb
Rootगम्
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपद
मूर्ध्नाwith (my) head
मूर्ध्ना:
Karana
TypeNoun
Rootमूर्धन्
Formmasculine, instrumental, singular
प्रपन्नःhaving taken refuge, surrendered
प्रपन्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रपन्न (प्र+पद्)
Formmasculine, nominative, singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
Formलट् (present), 1, singular, परस्मैपद
पादौ(two) feet
पादौ:
Karma
TypeNoun
Rootपाद
Formmasculine, accusative, dual
तेof you / your
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive, singular
वरवर्णिनिO fair-complexioned lady
वरवर्णिनि:
TypeNoun
Rootवरवर्णिनी
Formfeminine, vocative, singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formnominative, singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मेof me / my
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
मातृवत्like a mother
मातृवत्:
TypeIndeclinable
Rootमातृवत्
पूज्याworthy of worship/respect
पूज्या:
TypeAdjective
Rootपूज्य (पूज् + य)
Formfeminine, nominative, singular
रक्ष्यःto be protected
रक्ष्यः:
TypeAdjective
Rootरक्ष्य (रक्ष् + य)
Formmasculine, nominative, singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formnominative, singular
पुत्रवत्like a son
पुत्रवत्:
TypeIndeclinable
Rootपुत्रवत्
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Forminstrumental, singular
वरवर्णिनिO fair-complexioned lady
वरवर्णिनि:
TypeNoun
Rootवरवर्णिनी
Formfeminine, vocative, singular

अर्जुन उवाच

A
Arjuna
V
varavarṇinī (a fair-complexioned woman addressed by Arjuna)

Educational Q&A

The verse frames ethical conduct through śaraṇāgati (seeking refuge) and maryādā (propriety): a woman is to be regarded as mātṛvat (mother-like) and therefore pūjyā (venerable), while the speaker places himself in the dependent role of a putra (son) who is to be protected. It emphasizes reverence, restraint, and the duty of protection rather than exploitation.

Arjuna addresses a woman respectfully, asking her to go back and declaring that he has taken refuge at her feet. He explicitly defines their relationship in moral terms—she is like a mother to be honored, and he is like a son to be safeguarded—thereby setting boundaries and invoking dharmic norms of protection and respect.