Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Lokapāla-samāgamaḥ—Arjuna Receives Astras from the World-Guardians

Book 3, Chapter 42

एवमुकक्‍्त्वार्जुन: शैलमामन्त्रय परवीरहा

evam uktvārjunaḥ śailam āmantarya paravīrahā

Having spoken thus, Arjuna—the slayer of enemy-heroes—took leave of the mountain, formally addressing it before departing, as befits the respectful conduct of a disciplined warrior.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
Formavyaya (indeclinable)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formabsolutive (क्त्वा), indeclinable; prior action
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
Formmasculine, nominative, singular
शैलम्the mountain
शैलम्:
Karma
TypeNoun
Rootशैल
Formmasculine, accusative, singular
आमन्त्र्यhaving addressed / having taken leave (of)
आमन्त्र्य:
TypeVerb
Rootआ + मन्त्र्
Formabsolutive (ल्यप्/क्त्वा-arthaka), indeclinable; prior action
परवीरहाslayer of enemy-heroes
परवीरहा:
Karta
TypeNoun
Rootपरवीरहन्
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

A
Arjuna
M
Mountain (śaila)

Educational Q&A

Even in moments of action and departure, a dhārmic person maintains restraint and respect—formally taking leave and acknowledging place and circumstance—showing that power is guided by propriety.

After completing his speech, Arjuna respectfully addresses the mountain and departs; the epithet ‘paravīrahā’ underscores his established prowess as a destroyer of enemy champions.