Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Divākara-prasāda and the Establishment of Akṣaya-anna

Sūrya’s Favor and Inexhaustible Provision

धघतयाट्र उवाच एतद्‌ वाक्‍्यं विदुर यत्‌ ते सभाया- मिह प्रोक्तं पाण्डवान्‌ प्राप्य मां च । हित॑ तेषामहितं मामकाना- मेतत्‌ सर्व मम नावैति चेत:,धृतराष्ट्रने कहा--विदुर! तुमने यहाँ सभामें पाण्डवोंके तथा मेरे विषयमें जो बात कही है वह पाण्डवोंके लिये तो हितकर है, पर मेरे पुत्रोंक लिये अहितकारक है, अत: यह सब मेरा मन स्वीकार नहीं करता है

Dhṛtarāṣṭra uvāca: etad vākyaṃ vidura yat te sabhāyām iha proktaṃ pāṇḍavān prāpya māṃ ca | hitaṃ teṣām ahitaṃ māmakānām etat sarvaṃ mama naivaiti cetaḥ ||

Dhṛtarāṣṭra said: “Vidura, the words you spoke here in the assembly concerning the Pāṇḍavas and me—those words are beneficial to them, but harmful to my own sons. Therefore my mind does not accept all of it.”

धृतराष्ट्रःDhritarashtra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वाक्यम्statement/words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
विदुरO Vidura
विदुर:
TypeNoun
Rootविदुर
FormMasculine, Vocative, Singular
यत्which/that
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
तेto you/for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
सभायाम्in the assembly
सभायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसभा
FormFeminine, Locative, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
प्रोक्तम्spoken/uttered
प्रोक्तम्:
TypeVerb
Rootप्र-वच्
FormNeuter, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
प्राप्यhaving reached/with reference to
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्)
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
हितम्beneficial
हितम्:
TypeAdjective
Rootहित
FormNeuter, Nominative, Singular
तेषाम्of them (the Pandavas)
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Plural
अहितम्harmful
अहितम्:
TypeAdjective
Rootअहित
FormNeuter, Nominative, Singular
मामकानाम्of my people/sons (Kauravas)
मामकानाम्:
TypeNoun
Rootमामक
FormMasculine, Genitive, Plural
एतत्this
एतत्:
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
सर्वम्all
सर्वम्:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
ममmy
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अवैतिaccepts/understands
अवैति:
TypeVerb
Rootअव-इ
FormPresent, Third, Singular
चेतःmind/heart
चेतः:
Karta
TypeNoun
Rootचेतस्
FormNeuter, Nominative, Singular

धघतयाट्र उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
V
Vidura
P
Pāṇḍavas
M
māmakāḥ (Kauravas / Dhṛtarāṣṭra's sons)
S
sabhā (royal assembly)

Educational Q&A

The verse highlights how attachment and factional loyalty distort moral judgment: Dhṛtarāṣṭra recognizes Vidura’s counsel as beneficial to the Pāṇḍavas, yet rejects it because it threatens his own sons, showing the ethical danger of partiality in leadership.

In the royal assembly context, Vidura has offered advice addressing both the Pāṇḍavas and Dhṛtarāṣṭra. Dhṛtarāṣṭra responds that the counsel favors the Pāṇḍavas and disadvantages his sons (the Kauravas), and therefore he cannot accept it.