Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Arjuna’s Himalayan Departure and the Commencement of Severe Tapas

Janamejaya’s Inquiry; Sages Approach Śiva

तान्‌ प्रसन्नेन मनसा भगवॉल्लोकभावन: । शूलपाणि: प्रत्यगृह्नाच्छिलावर्षमिवाचल:,परंतु त्रिशूलधारी भूतभावन भगवान्‌ भवने हर्षभरे हृदयसे उन सब नाराचोंको उसी प्रकार आत्मसात्‌ कर लिया, जैसे पर्वत पत्थरोंकी वर्षाको

tān prasannena manasā bhagavāṁl lokabhāvanaḥ | śūlapāṇiḥ pratyagṛhṇāc chilāvṛṣṭim ivācalaḥ ||

With a serene and gracious mind, the Blessed Lord—benefactor of the worlds—Śūlapāṇi (the trident-bearer) received and absorbed those missiles without disturbance, just as a mountain takes in a shower of stones.

तान्those (arrows)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रसन्नेनwith calm/pleased
प्रसन्नेन:
Karana
TypeAdjective
Rootप्रसन्न
FormNeuter, Instrumental, Singular
मनसाwith (his) mind
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकभावनःnourisher/sustainer of the worlds
लोकभावनः:
Karta
TypeAdjective
Rootलोक-भावन
FormMasculine, Nominative, Singular
शूलपाणिःhe whose hand holds a trident (Śiva)
शूलपाणिः:
Karta
TypeNoun
Rootशूल-पाणि
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रत्यगृह्णात्accepted/received (took in)
प्रत्यगृह्णात्:
TypeVerb
Rootप्रति-ग्रह्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
शिलावर्षम्a shower of rocks/stones
शिलावर्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootशिला-वर्ष
FormNeuter, Accusative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अचलःa mountain
अचलः:
Karta
TypeNoun
Rootअचल
FormMasculine, Nominative, Singular

किरयात उवाच

B
Bhagavān (Śiva)
Ś
Śūlapāṇi
T
Trident (śūla)
M
Missiles/weapons (implied by tān; contextually arrows/nārācas)
M
Mountain (acala)