Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

अध्याय ३३ — कर्म, दैव, हठ, स्वभाव और पुरुषार्थ पर द्रौपदी का उपदेश

Draupadī on Action, Fate, and Human Effort

आशीविषसमैरवरिर्मरुद्धिरिव वृत्रहा । अमित्रांस्तेजसा मृद्नन्नसुरानिव वृत्रहा । श्रियमादत्स्व कौन्तेय धार्तराष्ट्रानू महाबल,“जैसे सर्पोके समान भयंकर शूरवीर देवताओंसे घिरे हुए वृत्रनाशक इन्द्र असुरोंपर आक्रमण करते हैं, उसी प्रकार अस्त्र-विद्याके ज्ञाता और सुदृढ़ धनुष धारण करनेवाले हम सब भाइयोंसे घिरे हुए आप श्रेष्ठ ब्राह्मणोंसे स्वस्तिवाचन कराकर आज ही हस्तिनापुरपर चढ़ाई कीजिये। महाबली कुन्तीकुमार! जैसे इन्द्र अपने तेजसे दैत्योंको मिट्टीमें मिला देते हैं, उसी प्रकार आप अपने प्रभावसे शत्रुओंको मिट्टीमें मिलाकर धृतराष्ट्रपुत्र दुर्योधनसे अपनी राजलक्ष्मीको ले लीजिये

āśīviṣa-samair avarir marudbhir iva vṛtrahā | amitrāṁs tejasā mṛdnann asurān iva vṛtrahā | śriyam ādatsva kaunteya dhārtarāṣṭrān mahābala ||

Vaiśaṃpāyana said: “O mighty son of Kuntī, seize back your royal fortune from the sons of Dhṛtarāṣṭra. Just as Indra, the slayer of Vṛtra, surrounded by the Maruts, crushes the Asuras—so you too, terrible as a venomous serpent, should grind down your enemies by your splendor and strength.”

आशीविषसमैःwith (those) equal to venomous serpents
आशीविषसमैः:
Karana
TypeAdjective
Rootआशीविष-सम
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
वरिःenemy
वरिः:
Karta
TypeNoun
Rootअरि
FormMasculine, Nominative, Singular
मरुद्भिःwith the Maruts
मरुद्भिः:
Karana
TypeNoun
Rootमरुत्
FormMasculine, Instrumental, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
वृत्रहाVṛtra-slayer (Indra)
वृत्रहा:
Karta
TypeNoun
Rootवृत्रहन्
FormMasculine, Nominative, Singular
अमित्रान्enemies
अमित्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootअमित्र
FormMasculine, Accusative, Plural
तेजसाby (his) splendor/power
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
मृद्नन्crushing/destroying
मृद्नन्:
TypeVerb
Rootमृद्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
असुरान्asuras/demons
असुरान्:
Karma
TypeNoun
Rootअसुर
FormMasculine, Accusative, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
वृत्रहाVṛtra-slayer (Indra)
वृत्रहा:
Karta
TypeNoun
Rootवृत्रहन्
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रियम्fortune/royal prosperity
श्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Accusative, Singular
आदत्स्वtake (away)/seize
आदत्स्व:
TypeVerb
Rootआ-दा
FormImperative, 2, Singular, Parasmaipada
कौन्तेयO son of Kuntī
कौन्तेय:
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Vocative, Singular
धार्तराष्ट्रान्the Dhārtarāṣṭras (sons of Dhṛtarāṣṭra)
धार्तराष्ट्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Accusative, Plural
नुnow/indeed (particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
महाबलO mighty-armed/very strong one
महाबल:
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
Kaunteya (son of Kuntī)
D
Dhārtarāṣṭras (sons of Dhṛtarāṣṭra)
I
Indra (Vṛtrahā)
V
Vṛtra
M
Maruts
A
Asuras
Ś
Śrī (royal fortune/prosperity)

Educational Q&A

The verse teaches that when rightful order and sovereignty have been unjustly taken, a kṣatriya may be urged to reclaim them decisively. Power (tejas) is framed as legitimate when used to subdue disruptive forces and restore rightful prosperity (śrī) from wrongdoers (the Dhārtarāṣṭras).

The narrator reports an exhortation addressed to ‘Kaunteya’: he is compared to Indra, who—accompanied by the Maruts—crushes Asuras after slaying Vṛtra. In the same spirit, the addressee is urged to crush enemies and take back royal fortune from the sons of Dhṛtarāṣṭra.