अध्याय ३३ — कर्म, दैव, हठ, स्वभाव और पुरुषार्थ पर द्रौपदी का उपदेश
Draupadī on Action, Fate, and Human Effort
आशीविषसमैरवरिर्मरुद्धिरिव वृत्रहा । अमित्रांस्तेजसा मृद्नन्नसुरानिव वृत्रहा । श्रियमादत्स्व कौन्तेय धार्तराष्ट्रानू महाबल,“जैसे सर्पोके समान भयंकर शूरवीर देवताओंसे घिरे हुए वृत्रनाशक इन्द्र असुरोंपर आक्रमण करते हैं, उसी प्रकार अस्त्र-विद्याके ज्ञाता और सुदृढ़ धनुष धारण करनेवाले हम सब भाइयोंसे घिरे हुए आप श्रेष्ठ ब्राह्मणोंसे स्वस्तिवाचन कराकर आज ही हस्तिनापुरपर चढ़ाई कीजिये। महाबली कुन्तीकुमार! जैसे इन्द्र अपने तेजसे दैत्योंको मिट्टीमें मिला देते हैं, उसी प्रकार आप अपने प्रभावसे शत्रुओंको मिट्टीमें मिलाकर धृतराष्ट्रपुत्र दुर्योधनसे अपनी राजलक्ष्मीको ले लीजिये
āśīviṣa-samair avarir marudbhir iva vṛtrahā | amitrāṁs tejasā mṛdnann asurān iva vṛtrahā | śriyam ādatsva kaunteya dhārtarāṣṭrān mahābala ||
Vaiśaṃpāyana said: “O mighty son of Kuntī, seize back your royal fortune from the sons of Dhṛtarāṣṭra. Just as Indra, the slayer of Vṛtra, surrounded by the Maruts, crushes the Asuras—so you too, terrible as a venomous serpent, should grind down your enemies by your splendor and strength.”
वैशम्पायन उवाच
The verse teaches that when rightful order and sovereignty have been unjustly taken, a kṣatriya may be urged to reclaim them decisively. Power (tejas) is framed as legitimate when used to subdue disruptive forces and restore rightful prosperity (śrī) from wrongdoers (the Dhārtarāṣṭras).
The narrator reports an exhortation addressed to ‘Kaunteya’: he is compared to Indra, who—accompanied by the Maruts—crushes Asuras after slaying Vṛtra. In the same spirit, the addressee is urged to crush enemies and take back royal fortune from the sons of Dhṛtarāṣṭra.