Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Dharma-śaṅkā-nivāraṇa: Yudhiṣṭhira’s Response on Karma-Phala and Trust in Dharma

अकस्मादिह य: कश्रिदर्थ प्राप्नोति पूरुष: । त॑ हठेनेति मन्यन्ते स हि यत्नो न कस्यचित्‌,जो कोई पुरुष इस जगतमें अकस्मात्‌ कहींसे धन पा लेता है, उसे लोग हठसे मिला हुआ मान लेते हैं; क्योंकि उसके लिये किसीके द्वारा प्रयत्न किया हुआ नहीं दीखता

akasmād iha yaḥ kaścid arthaṁ prāpnoti pūruṣaḥ | taṁ haṭheneti manyante sa hi yatno na kasyacit ||

Yudhiṣṭhira said: “If some man in this world suddenly comes into wealth from nowhere, people insist on calling it ‘won by sheer force’—for no one’s deliberate effort is seen to have brought it about.”

अकस्मात्suddenly, unexpectedly
अकस्मात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअकस्मात्
FormAvyaya
इहhere, in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
FormAvyaya
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कश्चित्some (one), any
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
अर्थम्wealth, money, gain
अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राप्नोतिobtains, attains
प्राप्नोति:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormPresent, Parasmaipada, 3rd person, Singular
पूरुषःa man, person
पूरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्him/that (person)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
हठेनby force; by sheer chance (idiomatically)
हठेन:
Karana
TypeNoun
Rootहठ
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
FormAvyaya
मन्यन्तेthey think, consider
मन्यन्ते:
TypeVerb
Rootमन्
FormPresent, Ātmanepada, 3rd person, Plural
सःhe/that
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
FormAvyaya
यत्नःeffort, endeavor
यत्नः:
Karta
TypeNoun
Rootयत्न
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya
कस्यचित्of anyone; by anyone's
कस्यचित्:
Sampradana
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

The verse highlights how people misattribute sudden, untraceable gains: when no visible human effort can be credited, society labels the result as ‘force’ or an arbitrary happening, raising the ethical question of how we judge merit, agency, and causality.

Yudhiṣṭhira is speaking reflectively about how outcomes—especially unexpected wealth—are interpreted by observers, setting up a broader discussion on the relation between human effort (yatna) and unseen factors in life.