Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

सहदेवो मया नित्यं नकुलश्न निवारितौ । शक्तौ विध्वंसने तेषां शत्रूणां भीमविक्रमौ,“भयंकर पराक्रमी नकुल और सहदेव उन सब शत्रुओंका विध्वंस करनेमें समर्थ हैं। इन दोनोंको मैं ही सदा रोकता आया हूँ

sahadevo mayā nityaṃ nakulaś ca nivāritau | śaktau vidhvaṃsane teṣāṃ śatrūṇāṃ bhīmavikramau ||

Vaiśaṃpāyana said: “Nakula and Sahadeva—both of them, of terrible prowess—are fully capable of destroying those enemies. Yet it is I who have always restrained them.”

सहदेवःSahadeva
सहदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
Formtrue
नकुलःNakula
नकुलः:
Karta
TypeNoun
Rootनकुल
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
निवारितौrestrained/held back
निवारितौ:
TypeVerb
Rootनि + वृत्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Dual
शक्तौable, capable (the two)
शक्तौ:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्त
FormMasculine, Nominative, Dual
विध्वंसनेin destroying
विध्वंसने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविध्वंसन
FormNeuter, Locative, Singular
तेषाम्of those
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
Form—, Genitive, Plural
शत्रूणाम्of enemies
शत्रूणाम्:
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Genitive, Plural
भीमविक्रमौof terrible prowess (the two)
भीमविक्रमौ:
Karta
TypeAdjective
Rootभीम-विक्रम
FormMasculine, Nominative, Dual

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
Nakula
S
Sahadeva
E
enemies (śatravaḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical value of restraint: even when one has the power to destroy enemies, wise leadership may hold that power back for a larger strategic or dharmic purpose.

Vaiśampāyana describes Nakula and Sahadeva as fearsome and fully capable of crushing the enemy, but says that he has consistently restrained them—implying a deliberate check on immediate violence in favor of controlled action.