Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

नीलभास्वरवर्णश्न॒ पादपैरुपशोभितम्‌ | भ्रमरैरुपगीतं च पक्षिभिश्न महायशा:,नीले रंगके चमकीले वृक्ष उस वनकी शोभा बढ़ा रहे थे। भ्रमरोंके गुंजन और विहंगोंके कलरवसे वह वनप्रान्त शब्दायमान हो रहा था

nīlābhāsvara-varṇaṃ ca pādapaiḥ upaśobhitam | bhramaraiḥ upagītaṃ ca pakṣibhiś ca mahāyaśaḥ ||

O illustrious one, that forest-region was adorned by trees of deep blue, lustrous hue. It resounded with sound—filled with the humming songs of bees and the calls of birds—heightening the scene’s vivid, living beauty.

नीलभास्वरवर्णैःby/with blue-brilliant colors
नीलभास्वरवर्णैः:
Karana
TypeNoun
Rootनीलभास्वरवर्ण
FormMasculine, Instrumental, Plural
पादपैःby trees
पादपैः:
Karana
TypeNoun
Rootपादप
FormMasculine, Instrumental, Plural
उपशोभितम्adorned, beautified
उपशोभितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउप-शुभ्
FormNeuter, Accusative, Singular
भ्रमरैःby bees
भ्रमरैः:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रमर
FormMasculine, Instrumental, Plural
उपगीतम्sung/warbled (around), accompanied by song
उपगीतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउप-गै
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पक्षिभिःby birds
पक्षिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपक्षिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
महायशाःthe greatly renowned (one)
महायशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहायशस्
FormMasculine, Nominative, Singular

यक्ष उवाच

Y
Yaksha
F
forest (vana)
T
trees (pādapa)
B
bees (bhramara)
B
birds (pakṣin)

Educational Q&A

The verse primarily sets an atmosphere rather than stating a direct maxim: it frames the Yakṣa’s encounter in a living, resonant forest, preparing the listener for reflective questioning where attentiveness and discernment (dharma-buddhi) will matter.

The Yakṣa describes the forest scene—trees with a dark-blue radiance and the continuous soundscape of bees and birds—situating the dialogue in a vivid natural setting during the Yakṣa episode in Vana Parva.