Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

व्यपेतजननिर्घोष॑ प्रविवेश महावनम्‌ । रुरुभिश्न वराहैश्व पक्षिभिश्न निषेवितम्‌,तदनन्तर कुन्तीपुत्र पुरुषरत्न महाबाहु राजा युधिष्ठिर बहुत देरतक सोच-विचार करके उठे और जलते हुए हृदयसे उन्होंने उस विशाल वनमें प्रवेश किया, जहाँ मनुष्योंकी आवाजतक नहीं सुनायी देती थी। वहाँ रुरु मृग, वराह तथा पक्षियोंके समुदाय ही निवास करते थे

vyapetajananirghoṣaṁ praviveśa mahāvanam | rurubhiś ca varāhaiś ca pakṣibhiś ca niṣevitam ||

He entered the vast forest, from which the sounds of human beings had vanished—haunted only by ruru-deer, boars, and flocks of birds. Thereafter, Kunti’s son, the mighty-armed king Yudhishthira—after long, heavy reflection—rose with a heart burning in distress and stepped into that great wilderness where no human voice could be heard.

व्यपेतdeparted, absent
व्यपेत:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootvi-apa-√i (गम्) (कृदन्त: व्यपेत)
FormNeuter, Nominative, Singular
जनof people
जन:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Genitive, Plural
निर्घोषम्sound, noise, clamour
निर्घोषम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिर्घोष
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-√विश्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular
महावनम्great forest
महावनम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहावन (महा+वन)
FormNeuter, Accusative, Singular
रुरुभिःby/with ruru-deer
रुरुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootरुरु
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वराहैःby/with boars
वराहैः:
Karana
TypeNoun
Rootवराह
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पक्षिभिःby/with birds
पक्षिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपक्षिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
निषेवितम्inhabited, frequented
निषेवितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनि-√सेव् (कृदन्त: निषेवित)
FormNeuter, Accusative, Singular

यक्ष उवाच

Y
Yakṣa
K
Kuntī
Y
Yudhiṣṭhira
M
mahāvana (great forest)
R
ruru (deer)
V
varāha (boar)
P
pakṣin (birds)

Educational Q&A

The verse frames a moral and psychological setting: when human support and familiar voices vanish, one must still act with steadiness. Yudhiṣṭhira’s entry into a silent, wild forest highlights endurance, self-control, and readiness to face a dharmic test even amid grief and inner burning.

In the Yakṣa episode, Yudhiṣṭhira—after prolonged anxious thought—rises and enters a vast forest devoid of human sounds, inhabited only by deer, boars, and birds. The scene prepares for his encounter with the Yakṣa and the ensuing questioning.