Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

धन्‍्या द्रक्ष्यन्ति पुत्र त्वां पुनर्योवनगोचरम्‌ । हिमवद्धनसम्भूतं सिंहं केसरिणं यथा,पुत्र! हिमालयके जंगलमें उत्पन्न हुए केसरी सिंहके समान तुझे जवानीमें जो लोग देखेंगे, वे धन्य हैं

dhanyā drakṣyanti putra tvāṃ punaryauvanagocaram | himavaddhanasambhūtaṃ siṃhaṃ kesariṇaṃ yathā ||

Vaiśaṃpāyana said: “Blessed indeed are those, my son, who will behold you once more within the range of youth—like a tawny-maned lion born amid the Himalayan forests.”

धन्याःblessed, fortunate
धन्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootधन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
द्रक्ष्यन्तिwill see
द्रक्ष्यन्ति:
TypeVerb
Rootदृश्
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural, Parasmaipada
पुत्रO son
पुत्र:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormSecond, Accusative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
यौवन-गोचरम्come within (the state of) youth; youthful again
यौवन-गोचरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगोचर
FormMasculine, Accusative, Singular
हिमवत्-धन-सम्भूतम्born in the wealth/forest of Himavat (Himalaya)
हिमवत्-धन-सम्भूतम्:
TypeAdjective
Rootसम्भूत
FormMasculine, Accusative, Singular
सिंहम्lion
सिंहम्:
Karma
TypeNoun
Rootसिंह
FormMasculine, Accusative, Singular
केसरिणम्maned
केसरिणम्:
TypeAdjective
Rootकेसरिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
यथाas, like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
पुत्रO son
पुत्र:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
H
Himavat (Himalaya)
S
siṃha (lion)

Educational Q&A

The verse teaches confidence and moral encouragement: true worth and rightful strength, when restored, become a blessing not only to the person but also to those who witness and rely upon that renewed vigor.

Vaiśaṃpāyana, narrating the epic, conveys a statement addressed to ‘son,’ praising the person’s future return to youthful power. The simile of a Himalayan, maned lion underscores impending strength, prestige, and inspiring presence.