Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

त्वया प्रलब्धं पश्यन्ति स्मयन्त इव भाविनि । पश्य चैनान्‌ सुरगणान्‌ दिव्यं चक्षुरिदं हि ते । पूर्वमेव मया दत्तं दृष्टवत्यसि येन माम्‌,भामिनि! ये इन्द्र आदि समस्त देवता आकाशमें खड़े होकर मुसकराते हुए-से मेरी ओर इस भावसे देख रहे हैं कि मैं तुम्हारे द्वारा कैसा ठगा गया? देखो न, इन देवताओंकी ओर। मैंने तुम्हें पहलेसे ही दिव्य दृष्टि दे दी है, जिससे तुम मुझे देख सकती हो

tvayā pralabdhaṃ paśyanti smayanta iva bhāvini | paśya cainān suragaṇān divyaṃ cakṣur idaṃ hi te | pūrvam eva mayā dattaṃ dṛṣṭavaty asi yena mām, bhāmini!

Sūrya said: “They are watching, as though smiling, O noble lady, seeing that I have been deceived by you. Look—behold these hosts of gods. This is indeed a divine sight granted to you; I gave it to you earlier, so that by it you were able to see me, O proud one.”

त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypeNoun
Rootत्वद्
Form—, Instrumental, Singular
प्रलब्धम्deceived/cheated (having been deceived)
प्रलब्धम्:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-लभ्
FormNeuter, Accusative, Singular
पश्यन्तिthey see
पश्यन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootपश्
FormPresent, Third, Plural
स्मindeed/just (past-narrative particle)
स्म:
TypeIndeclinable
Rootस्म
अयन्तेthey smile
अयन्ते:
Karta
TypeVerb
Rootस्मि
FormPresent, Third, Plural
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
भाविनिO fair lady (address)
भाविनि:
TypeNoun
Rootभाविनी
FormFeminine, Vocative, Singular
पश्यsee!
पश्य:
TypeVerb
Rootपश्
FormImperative, Second, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एतान्these
एतान्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
सुरगणान्hosts of gods
सुरगणान्:
Karma
TypeNoun
Rootसुर-गण
FormMasculine, Accusative, Plural
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Accusative, Singular
चक्षुःeye/vision
चक्षुः:
Karma
TypeNoun
Rootचक्षुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तेto you/for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Dative, Singular

सूर्य उवाच

S
Sūrya
S
suragaṇa (hosts of gods)
D
devas (implied)
D
divya-cakṣus (divine sight/vision)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of boons and the social-moral dimension of actions: even when power is granted (divine vision), using it to test, trick, or manipulate can invite scrutiny and shame. It also underscores that divine gifts come with responsibility and that reputation (honor before the gods) is treated as morally significant.

Sūrya addresses a woman (traditionally Kuntī in this episode) and remarks that the gods appear to be watching and smiling as if amused that he has been outwitted. He tells her to look at the assembled divine beings and reminds her that he had already granted her divine sight, by which she was able to see him.