Shloka 21

वैशम्पायन उवाच ततो<पश्यत्‌ त्रिदशान्‌ राजपुत्री सवनिव स्वेषु धिष्ण्येषु खस्थान्‌ । प्रभावन्तं भानुमन्तं महान्तं यथा<55दित्यं रोचमानांस्तथैव,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! तब राजकुमारी कुन्तीने आकाशमें अपने-अपने विमानोंपर बैठे हुए सब देवताओंको देखा। जैसे सहस्रों किरणोंसे युक्त भगवान्‌ सूर्य अत्यन्त दीप्तिमान्‌ दिखायी देते हैं, उसी प्रकार वे सब देवता प्रकाशित हो रहे थे

vaiśampāyana uvāca | tato 'paśyat tridāśān rājaputrī savaniva sveṣu dhiṣṇyeṣu kha-sthān | prabhāvantaṃ bhānumantaṃ mahāntaṃ yathādityaṃ rocamānāṃs tathaiva |

Vaiśampāyana said: Then the king’s daughter Kuntī beheld the gods, each seated in his own celestial car, stationed in the sky. As the Sun—vast, radiant, and endowed with a thousand rays—shines forth, so too did those deities appear, resplendent in their own glory.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect, Third, Singular
त्रिदशान्the gods (thirty-three)
त्रिदशान्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रिदश
FormMasculine, Accusative, Plural
राजपुत्रीthe princess
राजपुत्री:
Karta
TypeNoun
Rootराजपुत्री
FormFeminine, Nominative, Singular
सहtogether/with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
अनिवas if/like
अनिव:
TypeIndeclinable
Rootइव
स्वेषुin their own
स्वेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootस्व
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
धिष्ण्येषुin seats/abodes (here: aerial cars/places)
धिष्ण्येषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधिष्ण्य
FormNeuter, Locative, Plural
खस्थान्standing in the sky; sky-seated
खस्थान्:
Karma
TypeAdjective
Rootखस्थ
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रभावन्तम्radiant
प्रभावन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रभाववत्
FormMasculine, Accusative, Singular
भानुमन्तम्full of rays; shining
भानुमन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभानुमत्
FormMasculine, Accusative, Singular
महान्तम्great
महान्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Accusative, Singular
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
आदित्यम्the Sun (Āditya)
आदित्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootआदित्य
FormMasculine, Accusative, Singular
रोचमानान्shining, radiant
रोचमानान्:
Karma
TypeAdjective
Rootरुच्
FormMasculine, Accusative, Plural, Present participle (Ātmanepada), शानच्
तथाso/thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
K
Kuntī
T
Tridāśa (the gods)
Ā
Āditya (the Sun)
V
Vimāna (celestial cars/vehicles)

Educational Q&A

The verse highlights how divine presence is recognized through radiance and order: the gods appear established in their proper stations, shining like the Sun. Ethically, it reinforces reverence for cosmic hierarchy and the idea that dharmic events are often accompanied by auspicious, illuminating signs.

Vaiśampāyana narrates to King Janamejaya that Kuntī beholds the assembled deities in the sky, each seated in his own celestial vehicle. Their collective brilliance is compared to the blazing Sun with a thousand rays.