Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Ajñātavāsa-saṅkalpaḥ — Yudhiṣṭhira’s Resolve and Dhaumya’s Exempla on Concealment

एवं तस्यै वरं दत्त्वा धर्मराज: प्रतापवान्‌ । निवर्तयित्वा सावित्रीं सस्‍्वमेव भवनं ययौ,सावित्रीको इस प्रकार वरदान दे प्रतापी धर्मराज उसे लौटाकर अपने लोकको चले गये

evaṁ tasyai varaṁ dattvā dharmarājaḥ pratāpavān | nivartayitvā sāvitrīṁ sa svam eva bhavanaṁ yayau ||

Thus, after granting Savitrī the boon, the mighty Dharmarāja (Yama) caused her to turn back from following him and then departed to his own abode.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
तस्यैto her
तस्यै:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, dative, singular
वरम्a boon
वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर
Formmasculine, accusative, singular
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा (ददाति)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
धर्मराजःDharma-king (Yama)
धर्मराजः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मराज
Formmasculine, nominative, singular
प्रतापवान्mighty, valorous
प्रतापवान्:
TypeAdjective
Rootप्रतापवत्
Formmasculine, nominative, singular
निवर्तयित्वाhaving turned back (caused to return)
निवर्तयित्वा:
TypeVerb
Rootनि-वृत् (निवर्तते) / causative: निवर्तयति
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active, causative
सावित्रीम्Savitri
सावित्रीम्:
Karma
TypeNoun
Rootसावित्री
Formfeminine, accusative, singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
स्वम्his own
स्वम्:
TypeAdjective
Rootस्व
Formneuter, accusative, singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भवनम्abode, house
भवनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभवन
Formneuter, accusative, singular
ययौwent
ययौ:
TypeVerb
Rootया (याति)
Formperfect (liṭ), 3rd, singular, active

यम उवाच

Y
Yama (Dharmarāja)
S
Sāvitrī
V
vara (boon)
B
bhavana (abode/realm of Yama)

Educational Q&A

Dharma, expressed through truthful and principled speech, has transformative power: even the strict lord of justice responds when a request is aligned with righteousness and granted through a proper boon, preserving moral and cosmic order.

After Savitrī’s steadfast pursuit and dharmic dialogue, Yama (Dharmarāja) grants her a boon, turns her back from following him further, and then departs to his own realm—marking the conclusion of this phase of the encounter.