Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Adhiratha-Rādhā Discover the Casket; Vasuṣeṇa (Karṇa) is Adopted and Formed

इत्येवमुक्त्वानुज्ञाप्य रामं शस्त्रभृतां बरम्‌

ity evam uktvānujñāpya rāmaṃ śastrabhṛtāṃ varam

Having spoken thus, he took leave of Rāma—foremost among those who bear weapons—asking due permission before departing.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active (parasmaipada sense)
अनुज्ञाप्यhaving obtained permission / having taken leave
अनुज्ञाप्य:
TypeVerb
Rootज्ञा (with anu-)
Formल्यप् (absolutive/gerund), causative sense (ṇic): 'to ask/obtain permission'
रामम्Rama
रामम्:
Karma
TypeNoun
Rootराम
Formmasculine, accusative, singular
शस्त्रभृताम्of the weapon-bearers (warriors)
शस्त्रभृताम्:
TypeNoun
Rootशस्त्रभृत्
Formmasculine, genitive, plural
वरम्the best, the foremost
वरम्:
TypeAdjective
Rootवर
Formmasculine, accusative, singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
Rāma

Educational Q&A

Even after giving instruction or completing a message, one should act with humility and propriety—seeking consent and taking leave respectfully, especially when addressing a revered or eminent person.

Mārkaṇḍeya finishes his speech and, after requesting permission, formally takes leave of Rāma, who is praised as the foremost among warriors.