Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Adhiratha-Rādhā Discover the Casket; Vasuṣeṇa (Karṇa) is Adopted and Formed

रामं कमलपत्राक्षं तुष्ठवुः सर्वदेवता: । गन्धर्वा: पुष्पवर्षैश्न वाम्भिश्न त्रिदशालया:,स्वर्गवासी सम्पूर्ण देवताओं तथा गन्धर्वोने फूलोंकी वर्षा करते हुए उत्तम वाणीद्वारा कमलनयन भगवान्‌ श्रीरामका स्तवन किया

rāmaṃ kamalapatrākṣaṃ tuṣṭuvuḥ sarvadevatāḥ | gandharvāḥ puṣpavarṣaiś ca vākbhiś ca tridāśālayāḥ ||

Mārkaṇḍeya said: All the gods praised Rāma, the lotus-eyed one. The Gandharvas too, dwelling in the celestial realms, extolled him with excellent hymns and showered him with flowers—signaling divine approval of his righteous conduct and the power of devotion to uphold dharma.

रामम्Rama (as object of praise)
रामम्:
Karma
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Accusative, Singular
कमलपत्राक्षम्lotus-petal-eyed
कमलपत्राक्षम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकमलपत्राक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
तुष्टुवुःpraised, extolled
तुष्टुवुः:
TypeVerb
Rootस्तु
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada
सर्वदेवताःall the deities
सर्वदेवताः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्वदेवता
FormFeminine, Nominative, Plural
गन्धर्वाःthe Gandharvas
गन्धर्वाः:
Karta
TypeNoun
Rootगन्धर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
पुष्पवर्षैःwith showers of flowers
पुष्पवर्षैः:
Karana
TypeNoun
Rootपुष्पवर्ष
FormNeuter, Instrumental, Plural
त्रिदशालयाःthe dwellers in the abode of the thirty (gods), i.e., the gods of heaven
त्रिदशालयाः:
Karta
TypeNoun
Rootत्रिदशालय
FormMasculine, Nominative, Plural

मार्कण्डेय उवाच

R
Rāma
S
Sarvadevatāḥ (all gods)
G
Gandharvas
S
Svarga (celestial realm implied by tridāśa-ālayāḥ)