Previous Verse

Shloka 1736

Adhyāya 290: Kuntī’s Mantra-Parīkṣā and the Appearance of Sūrya (कुन्ती–सूर्यसंवादः)

ससर्जुन्द्रजित: क्रोधाच्छालस्कन्धं तथाड्रद: । बलवान्‌ वालिनन्दन अंगदने इन्द्रजितके उस गदाप्रहारकी कोई परवा न करके ऊपर क्रोधपूर्वक साखूका तना उठाकर दे मारा

sasarjendrajitaḥ krodhāc chālaskandhaṃ tathā dradaḥ | balavān vālinandana aṅgadaḥ na indrajitke usa gadāprahārakī koī parvā na karke ūpar krodhapūrvak sākhūkā tanā uṭhākar de mārā |

Mārkaṇḍeya said: Enraged, Indrajit hurled a stout trunk of a śāla tree. Yet the mighty Aṅgada, son of Vāli, paying no heed to that blow of the mace, lifted a sākhū trunk in wrath and struck back. The episode reveals the warrior’s resolve—and the peril of anger, which only drives violence higher in battle.

ससर्जhe hurled / he discharged
ससर्ज:
TypeVerb
Rootसृज्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, singular, Parasmaipada
इन्द्रजितःIndrajit (conqueror of Indra)
इन्द्रजितः:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्रजित्
Formmasculine, nominative, singular
क्रोधात्from anger / out of wrath
क्रोधात्:
Apadana
TypeNoun
Rootक्रोध
Formmasculine, ablative, singular
शालस्कन्धम्a śāla-tree trunk (stem)
शालस्कन्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootशालस्कन्ध
Formmasculine, accusative, singular
तथाthus / in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
द्रुमम्a tree
द्रुमम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रुम
Formmasculine, accusative, singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
I
Indrajit
A
Aṅgada
V
Vāli
Ś
śāla tree trunk
M
mace (gadā)
T
tree trunk (sākhū)

Educational Q&A

The passage highlights steadfastness under attack and also warns implicitly that anger (krodha) fuels retaliation and intensifies conflict; strength without self-control can turn battle into unchecked escalation.

Indrajit, in anger, throws a heavy śāla-tree trunk. Aṅgada, the powerful son of Vāli, ignores the mace-blow and retaliates by lifting a sākhū trunk and striking Indrajit.