Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

कुन्ती द्वारा ब्राह्मण-सेवा

Kuntī’s Regulated Hospitality to a Brāhmaṇa Guest

तेडभिपत्य पुरं भग्ना हतशेषा निशाचरा: । सर्व राज्ञे यथावृत्तं रावणाय न्यवेदयन्‌,मरनेसे बचे हुए उन निशाचरोंने भग्नमनोरथ होकर लड्कापुरीमें प्रवेश किया तथा रावणके समीप जाकर युद्धका सब समाचार ज्यों-का-त्यों निवेदन कर दिया

teḍabhipatya puraṁ bhagnā hataśeṣā niśācarāḥ | sarvaṁ rājñe yathāvṛttaṁ rāvaṇāya nyavedayan |

Then the night-roaming rākṣasas—broken in spirit and only a remnant left alive—rushed back into the city. Approaching Rāvaṇa, they reported to the king, exactly as it had occurred, the full account of the battle.

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अभिपत्यhaving entered / having rushed into
अभिपत्य:
TypeVerb
Rootअभि-√पत्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
पुरम्the city (fortress)
पुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Accusative, Singular
भग्नाःbroken, defeated
भग्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootभग्न
FormMasculine, Nominative, Plural
हतशेषाःthose who remained after being slain (survivors)
हतशेषाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहत-शेष
FormMasculine, Nominative, Plural
निशाचराःnight-rangers (rakshasas)
निशाचराः:
Karta
TypeNoun
Rootनिशाचर
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वम्all (everything)
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
राज्ञेto the king
राज्ञे:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Dative, Singular
यथा-वृत्तम्as it happened; exactly as occurred
यथा-वृत्तम्:
TypeIndeclinable
Rootयथा-वृत्त
Formtrue
रावणायto Ravana
रावणाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootरावण
FormMasculine, Dative, Singular
न्यवेदयन्they reported / informed
न्यवेदयन्:
TypeVerb
Rootनि-√विद् (वेदयति)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
Rāvaṇa
L
Laṅkā (city)
N
Niśācaras/Rākṣasas