Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Karṇa–Sūrya Saṃvāda: Satya, Dāna, and the Amoghā Śakti (कर्ण–सूर्यसंवादः)

उनके भुजा, ऊरु, हाथ और जंघा (पिंडली)--ये सभी अड् विशाल थे तथा अंगोंकी कान्ति धुएँके समान काली थी, ऐसे तीन करोड़ रीछ सैनिक भी उनके साथ लंकामें जाकर युद्धके लिये डटे हुए थे ।। उत्पतद्भि: पतद्भिश्न निपतद्भिश्न वानरै: । नादृश्यत तदा सूर्यो रजसा नाशितप्रभ:,उस समय वानरोंके उछलने-कूदने तथा गिरने-पड़नेसे इतनी धूल उड़ी कि उससे सूर्यकी प्रभा नष्ट-ती हो गयी और उसका दीखना बंद हो गया

utpatadbhiḥ patadbhiś ca nipatadbhiś ca vānaraiḥ | na adṛśyata tadā sūryo rajasā nāśita-prabhaḥ ||

Mārkaṇḍeya said: As the monkeys sprang up, fell, and crashed down in the tumult, such clouds of dust rose that the sun’s radiance was blotted out; at that time the sun could no longer be seen.

उत्पतद्भिःby (those) leaping up
उत्पतद्भिः:
करण
TypeVerb
Rootउत्-√पत् (पत् गतौ) (वर्तमान कृदन्त: शतृ)
Formपुं, तृतीया, बहुवचन
पतद्भिःby (those) flying/jumping
पतद्भिः:
करण
TypeVerb
Root√पत् (पत् गतौ) (वर्तमान कृदन्त: शतृ)
Formपुं, तृतीया, बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
निपतद्भिःby (those) falling down
निपतद्भिः:
करण
TypeVerb
Rootनि-√पत् (पत् गतौ) (वर्तमान कृदन्त: शतृ)
Formपुं, तृतीया, बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
वानरैःby the monkeys
वानरैः:
करण
TypeNoun
Rootवानर
Formपुं, तृतीया, बहुवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
अदृश्यतwas not seen / did not appear
अदृश्यत:
TypeVerb
Root√दृश् (दृश् दर्शन) (लङ्, आत्मनेपद)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथम, एकवचन, आत्मनेपद
तदाthen
तदा:
अधिकारण
TypeIndeclinable
Rootतदा
सूर्यःthe sun
सूर्यः:
कर्ता
TypeNoun
Rootसूर्य
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
रजसाby dust
रजसा:
करण
TypeNoun
Rootरजस्
Formनपुं, तृतीया, एकवचन
नाशित-प्रभःwhose radiance was destroyed
नाशित-प्रभः:
कर्ता
TypeAdjective
Rootनाशित (√नश्/√नाश् caus. ‘to destroy’) + प्रभा
Formपुं, प्रथमा, एकवचन

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
V
vānara (monkey warriors)
S
sūrya (the Sun)
R
rajas (dust)

Educational Q&A

The verse uses a vivid battlefield image—dust hiding the sun—to suggest that violent upheaval and unchecked agitation can obscure light, clarity, and discernment, warning that war’s frenzy can eclipse order and right judgment.

Mārkaṇḍeya describes the vānaras’ intense movement in battle—leaping, falling, and rushing—raising so much dust that the sun’s brightness is covered and the sun itself becomes invisible.