Shloka 26

प्रलम्बबाहूरुकरजड्घान्तरविलम्बिनाम्‌ | ऋक्षाणां धूम्रवर्णानां तिस््र: कोट्यो व्यवस्थिता:

pralambabāhūrukarajaḍghāntaravilambinām | ṛkṣāṇāṃ dhūmravarṇānāṃ tisraḥ koṭyo vyavasthitāḥ

Mārkaṇḍeya said: “There stood three crores of bears—smoke-grey in color—whose long arms hung down between their massive thighs and sturdy shanks.”

प्रलम्बबाहूरुकरजड्घान्तरविलम्बिनाम्of those (bears) whose long arms, thighs, hands and the inner parts of their legs hang down
प्रलम्बबाहूरुकरजड्घान्तरविलम्बिनाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रलम्ब-बाहु-ऊरु-कर-जङ्घा-अन्तर-विलम्बिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
ऋक्षाणाम्of bears
ऋक्षाणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootऋक्ष
FormMasculine, Genitive, Plural
धूम्रवर्णानाम्of smoke-grey color
धूम्रवर्णानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootधूम्र-वर्ण
FormMasculine, Genitive, Plural
तिस्रःthree
तिस्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्रि
FormFeminine, Nominative, Plural
कोट्यःcrores (ten-millions)
कोट्यः:
Karta
TypeNoun
Rootकोटि
FormFeminine, Nominative, Plural
व्यवस्थिताःwere stationed/arrayed
व्यवस्थिताः:
Karta
TypeVerb
Rootवि + अव + √स्था (स्था) → व्यवस्थित
FormFeminine, Nominative, Plural

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
ṛkṣāḥ (bears)

Educational Q&A

The verse primarily serves vivid epic description rather than direct moral instruction; it underscores the Mahābhārata’s sense of scale and wonder, reminding the listener that the world contains forces and multitudes beyond ordinary human measure.

Mārkaṇḍeya is describing a vast, organized host of bears—smoke-grey in color—emphasizing their formidable physique and the immense number (three crores) standing arrayed.