Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Sūrya’s Counsel to Karṇa on Indra’s Intended Request

Kuṇḍala–Kavaca Discourse

अनेकशततविस्तीर्ण योजनानां महोदधिम्‌ | तिमिनक्रझषावासं चिन्तयन्त: सुदु:ःखिता:,“उस महासागरका विस्तार कई सौ योजनोंमें था। उसमें तिमि, मगर और बड़े-बड़े मत्स्य निवास करते थे। उसके इस स्वरूपका स्मरण करके हम सब लोग बहुत दुःखी हो गये

anekaśatatavistīrṇaṃ yojanānāṃ mahodadhim | timinakrajhaṣāvāsaṃ cintayantaḥ suduḥkhitāḥ |

“That great ocean stretched across many hundreds of yojanas. It was a dwelling-place of timi-whales, makaras, and huge fishes. Recalling that terrifying expanse and its creatures, we were all overwhelmed with deep sorrow.”

अनेकशततविस्तीर्णम्spread over many hundreds (of yojanas)
अनेकशततविस्तीर्णम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनेक-शत-त-विस्तीर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
योजनानाम्of yojanas
योजनानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयोजन
FormNeuter, Genitive, Plural
महोदधिम्the great ocean
महोदधिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहोदधि
FormMasculine, Accusative, Singular
तिमिनक्रझषावासम्abode of timi (whales), crocodiles, and fishes
तिमिनक्रझषावासम्:
Karma
TypeNoun
Rootतिमि-नक्र-झष-आवास
FormMasculine, Accusative, Singular
चिन्तयन्तःremembering / thinking of
चिन्तयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootचिन्त्
FormPresent (participle), Plural, Masculine, Nominative
सुदुःखिताःvery sorrowful
सुदुःखिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुदुःखित
FormMasculine, Nominative, Plural

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
M
mahā-udadhi (great ocean)
T
timi
N
nakra
J
jhaṣa

Educational Q&A

The verse highlights how contemplation of overwhelming dangers and vastness can intensify human sorrow; it implicitly points to the mind’s role in magnifying fear and suffering through remembrance and reflection.

Mārkaṇḍeya describes a colossal ocean, inhabited by terrifying sea-creatures, and says that remembering its immense and perilous nature caused the group to become profoundly distressed.