Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

सावित्री-यमसंवादः

Sāvitrī’s Dialogue with Yama and the Restoration of Satyavān

सीता मद्वचनाद्‌ वाच्या समाश्चास्य प्रसाद्य च । भर्ता ते कुशली रामो लक्ष्मणानुगतो बली,“उनका कहना है कि त्रिजटे! तुम मेरी ओरसे सीताको समझा-बुझाकर संतुष्ट करके यह कहना कि--ततुम्हारे स्वामी महाबली श्रीराम लक्ष्मणसहित सकुशल हैं। श्रीमान्‌ रघुनाथजीने इन्द्रतुल्य तेजस्वी वानरराज सुग्रीवके साथ मैत्री की है और तुम्हें यहाँसे छुड़ानेके लिये उद्योग आस्मभ कर दिया है; अतः भीरु! अब तुम्हें लोकनिन्दित रावणसे तनिक भी भय नहीं करना चाहिये। नन्दिनी! नलकूबरने रावणको जो शाप दे रखा है, उसीसे तुम सदा सुरक्षित रहोगी। कुछ समय पहलेकी बात है, इस पापी रावणने नलकूबरकी पत्नी एवं अपनी पुत्रवधूके तुल्य रम्भाका स्पर्श किया था, इसीसे उसको शाप प्राप्त हुआ है। यद्यपि यह रावण जितेन्द्रिय नहीं है, तो भी किसी अवशा--स्वतन्त्रतापूर्वक उसे न चाहनेवाली नारीके पास नहीं जा सकता है। सुग्रीवद्वारा सुरक्षित तुम्हारे स्वामी बुद्धिमान्‌ भगवान्‌ श्रीराम अपने भाई लक्ष्मणके साथ शीघ्र ही यहाँ आयेंगे और तुम्हें यहाँसे छुड़ा ले जायँगे”

sītā madvacanād vācyā samāś cāsya prasādya ca | bhartā te kuśalī rāmo lakṣmaṇānugato balī ||

Mārkaṇḍeya said: “On my behalf, speak to Sītā; console her and win her calm. Tell her: ‘Your husband Rāma—the mighty one—together with Lakṣmaṇa is safe and well.’”

सीताSītā
सीता:
Karta
TypeNoun
Rootसीता
FormFeminine, Nominative, Singular
मत्from me
मत्:
Apadana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAblative, Singular
वचनात्from (my) words / on my instruction
वचनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Ablative, Singular
वाच्याis to be spoken / should be addressed
वाच्या:
Karta
TypeAdjective
Rootवाच्य
FormFeminine, Nominative, Singular
समाःgentle / conciliatory (words)
समाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम
FormFeminine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof her / of this (person)
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormGenitive, Singular
प्रसाद्यhaving pleased / having pacified
प्रसाद्य:
TypeVerb
Rootप्रसादय् (प्र + सद्/साद् caus.)
FormAbsolutive (Gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root
भर्ताhusband / lord
भर्ता:
Karta
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
तेyour
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
कुशलीwell / safe
कुशली:
Karta
TypeAdjective
Rootकुशलिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
रामःRāma
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Nominative, Singular
लक्ष्मणwith Lakṣmaṇa
लक्ष्मण:
Karana
TypeNoun
Rootलक्ष्मण
FormMasculine, Instrumental, Singular
अनुगतःaccompanied / followed by
अनुगतः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनुगत (anu + √गम्)
FormMasculine, Nominative, Singular
बलीmighty
बली:
Karta
TypeAdjective
Rootबलिन्
FormMasculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
S
Sītā
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa

Educational Q&A

The verse emphasizes compassionate, truthful reassurance: when someone is distressed, one should console them, restore clarity and courage, and ground hope in reliable information—here, the welfare of Rāma and Lakṣmaṇa.

Mārkaṇḍeya instructs that Sītā should be approached with gentle words, comforted, and told that her husband Rāma—strong and accompanied by Lakṣmaṇa—is safe.