Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

सावित्री-यमसंवादः

Sāvitrī’s Dialogue with Yama and the Restoration of Satyavān

सुग्रीव: प्राप्प किष्किन्धां ननादौघधनिभस्वन: । नास्य तन्ममृषे वाली तारा त॑ प्रत्यषेधयत्‌,सुग्रीवने किष्किन्धामें जाकर बड़े जोरसे सिंहनाद किया, मानो बहुत बड़े जनसमूहका शब्द गूँज उठा हो। वालीको यह सहन नहीं हो सका। जब वह युद्धके लिये निकलने लगा, तब उसकी स्त्री ताराने उसे मना करते हुए कहा--

Sugrīvaḥ prāpya Kiṣkindhāṃ nanāda ogha-dhvani-bhasvanaḥ | nāsya tan mamṛṣe Vālī Tārā taṃ praty-aṣedhayat ||

Mārkaṇḍeya said: Having reached Kiṣkindhā, Sugrīva let out a mighty lion-roar, resounding like the tumult of a vast multitude. Vālī could not endure it; as he set out for battle, his wife Tārā tried to restrain him.

सुग्रीवःSugriva
सुग्रीवः:
Karta
TypeNoun
Rootसुग्रीव
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund), Non-finite
किष्किन्धाम्Kishkindha (city/region)
किष्किन्धाम्:
Karma
TypeNoun
Rootकिष्किन्धा
FormFeminine, Accusative, Singular
ननादroared
ननाद:
Karta
TypeVerb
Rootनद्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
ओघ-ध्वनि-भ-स्वनःwhose sound was like the roar of a multitude
ओघ-ध्वनि-भ-स्वनः:
Karta
TypeAdjective
Rootओघध्वनिभस्वन
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof him
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
तत्that (act/sound)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
ममृषेendured/tolerated
ममृषे:
Karta
TypeVerb
Rootमृष्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Atmanepada
वालीVali
वाली:
Karta
TypeNoun
Rootवालिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
ताराTara
तारा:
Karta
TypeNoun
Rootतारा
FormFeminine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रत्यषेधयत्restrained/forbade
प्रत्यषेधयत्:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-षिध्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
S
Sugrīva
K
Kiṣkindhā
V
Vālī
T
Tārā

Educational Q&A

Unchecked anger and wounded pride can propel a ruler into rash violence; wise counsel (here, Tārā’s restraint) represents dharma as deliberation, self-control, and listening before acting.

Sugrīva arrives at Kiṣkindhā and roars a challenge. Vālī, provoked, cannot bear the insult and moves to fight, but Tārā intervenes to dissuade him from immediately rushing into battle.