Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Indrajit’s Binding, Restoration by Viśalyā, and Counsel Restraining Rāvaṇa (Āraṇyaka Parva 273)

स मुक्तो5भ्येत्य राजानमभिवाद्य युधिष्ठिरम्‌ । ववन्दे विह्नलो राजंस्तांश्व॒ दृष्टवा मुनींस्तदा,राजन! तब जयद्रथ बन्धनसे मुक्त कर दिया गया। उसने विह्लल होकर राजा युधिष्ठिरके पास जा उन्हें प्रणाम करनेके पश्चात्‌ वहाँ बैठे हुए अन्यान्य मुनियोंको भी देखकर उनके चरणोंमें मस्तक झुकाया

sa mukto ’bhyetya rājānam abhivādya yudhiṣṭhiram | vavande vihvalo rājan tāṁś ca dṛṣṭvā munīṁs tadā ||

Released from captivity, he approached King Yudhiṣṭhira and paid him respectful homage. Then, O King, still shaken and humbled, on seeing the sages seated there, he bowed down to them as well.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मुक्तःreleased, freed
मुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootमुक्त (मुच्)
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्येत्यhaving approached
अभ्येत्य:
TypeVerb
Rootअभि-इ (इ)
FormAbsolutive (Gerund)
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिवाद्यhaving saluted
अभिवाद्य:
TypeVerb
Rootअभि-वाद्
FormAbsolutive (Gerund)
युधिष्ठिरम्Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Accusative, Singular
ववन्देhe bowed / paid homage
ववन्दे:
TypeVerb
Rootवन्द्
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular, Ātmanepada
विह्वलःagitated, overwhelmed
विह्वलः:
TypeAdjective
Rootविह्वल
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund)
मुनीन्sages
मुनीन्:
Karma
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Accusative, Plural
तदाthen, at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
Y
Yudhiṣṭhira
M
muni (sages)

Educational Q&A

Even a powerful person, once chastened by consequences, is expected to return to dharmic conduct—showing proper respect to rightful authority (the king) and to spiritual elders (the sages). Reverence and self-restraint are presented as ethical correctives to arrogance.

After being freed from bondage, the person described approaches Yudhiṣṭhira, offers formal salutations, and then—still visibly shaken—bows to the assembled sages. The verse highlights the immediate social and moral protocol of seeking pardon and acknowledging higher authority.