Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

इन्द्रजिद्-लक्ष्मणयुद्धम्

Indrajit and Lakṣmaṇa: Escalation through Concealment

तमेवान्विष भद्र| ते कि ते योधैर्निपातितै: । अनामिषमिदं कर्म कथं वा मन्यते भवान्‌,भैया! आपका भला हो, आप जयद्रथकी ही खोज करें, इन (निरीह) सैनिकोंको मारनेसे क्या लाभ? यह कार्य तो निष्फल दिखायी देता है अथवा आप इसे कैसा समझते हैं?

tam evānviṣa bhadra | te ki te yodhair nipātitaiḥ | anāmiṣam idaṃ karma kathaṃ vā manyate bhavān, bhaiyā!

Arjuna said: “Seek only him—Jayadratha—O noble one. What gain is there for you in having these warriors struck down? This deed seems to yield no true fruit; how do you yourself judge it, brother?”

तम्him (that one)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अन्विषseek (after), search for
अन्विष:
TypeVerb
Rootअनु-इष्
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
भद्रO good one / O noble one
भद्र:
TypeNoun
Rootभद्र
FormMasculine, Vocative, Singular
तेfor you / to you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
किम्what?
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तेby them / with them
ते:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Instrumental, Plural
योधैःby warriors/soldiers
योधैः:
Karana
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Instrumental, Plural
निपातितैःfelled/slain
निपातितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनि-पत्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Instrumental, Plural
अनामिषम्fruitless, without gain
अनामिषम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअनामिष
FormNeuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
कर्मact/deed
कर्म:
Karta
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Nominative, Singular
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
मन्यतेthinks/considers
मन्यते:
TypeVerb
Rootमन्
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
J
Jayadratha

Educational Q&A

Arjuna urges ethical and strategic restraint: violence should be directed toward a just and necessary objective, not wasted on killing those who are not the true focus. Action lacking meaningful purpose is ‘anāmiṣa’—without real fruit—and should be reconsidered.

In the pursuit of Jayadratha, Arjuna addresses his companion/brother-in-arms, advising him to concentrate on finding Jayadratha rather than cutting down other soldiers, since that slaughter brings no real gain toward their immediate aim.