Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

मārkaṇḍeya-ukta yuddha-vyūha-pratyavyūhaḥ

Battle Formations and Countermeasures in the Rāmopākhyāna

यथा च वेणु: कदली नलो वा फलन्त्यभावाय न भूतये55त्मन: । तथैव मां तै: परिरक्ष्यमाणा- मादास्यसे कर्कटकीव गर्भम्‌,“अरे मूर्ख! जैसे बाँस, केला और नरकुल--ये अपने विनाशके लिये ही फलते हैं, समृद्धिके लिये नहीं तथा जैसे केकड़ेकी मादा अपनी मृत्युके लिये ही गर्भ धारण करती है, उसी प्रकार तू पाण्डवोंद्वारा सदा सुरक्षित मुझ द्रौपदीका अपनी मृत्युके लिये ही अपहरण करना चाहता है”

vaiśampāyana uvāca | yathā ca veṇuḥ kadalī nalo vā phalanty abhāvāya na bhūtaye 'tmanaḥ | tathaiva māṃ taiḥ parirakṣyamāṇām ādāsyase karkaṭakīva garbham ||

Vaiśampāyana said: “Just as bamboo, the banana plant, and the reed bear fruit only for their own undoing, not for their flourishing, and just as a female crab carries eggs that become the cause of her death—so too, by trying to seize me, Draupadī, who am always protected by the Pāṇḍavas, you are in fact taking up your own destruction.”

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
and
:
TypeIndeclinable
Root
वेणुःbamboo
वेणुः:
Karta
TypeNoun
Rootवेणु
FormMasculine, Nominative, Singular
कदलीbanana plant
कदली:
Karta
TypeNoun
Rootकदली
FormFeminine, Nominative, Singular
नलःreed (cane)
नलः:
Karta
TypeNoun
Rootनल
FormMasculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
फलन्तिbear fruit
फलन्ति:
TypeVerb
Rootफल्
FormPresent (Lat), 3rd, Plural, Parasmaipada
अभावायfor destruction/non-existence
अभावाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootअभाव
FormMasculine, Dative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
भूतयेfor prosperity/welfare
भूतये:
Sampradana
TypeNoun
Rootभूति
FormFeminine, Dative, Singular
आत्मनःof themselves
आत्मनः:
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
तथाso/thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Instrumental, Plural
परिरक्ष्यमाणाbeing protected
परिरक्ष्यमाणा:
TypeAdjective
Rootपरि-रक्ष्
FormPresent passive participle (शानच्/आन), Feminine, Nominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
आदास्यसेyou will seize/take away
आदास्यसे:
TypeVerb
Rootआ-दा
FormFuture (Lrt), 2nd, Singular, Atmanepada
कर्कटकीfemale crab
कर्कटकी:
Karta
TypeNoun
Rootकर्कटकी
FormFeminine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
गर्भम्womb/pregnancy
गर्भम्:
Karma
TypeNoun
Rootगर्भ
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Draupadī
P
Pāṇḍavas
B
bamboo (veṇu)
B
banana plant (kadalī)
R
reed/cane (nala)
F
female crab (karkaṭakī)
W
womb/eggs (garbha)

Educational Q&A

Wrongdoing aimed at the vulnerable rebounds upon the wrongdoer: when a person attacks someone under rightful protection, the act becomes self-destructive. The verse uses natural metaphors to stress that certain actions ‘ripen’ only into ruin, not prosperity.

In the Vana Parva context, Draupadī is being threatened with abduction. She warns the would-be abductor that attempting to seize her—while she is under the constant protection of the Pāṇḍavas—will bring about his own death, just as some plants fruit to their own detriment and as the female crab’s carried eggs are said to lead to her demise.