Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

मārkaṇḍeya-ukta yuddha-vyūha-pratyavyūhaḥ

Battle Formations and Countermeasures in the Rāmopākhyāna

न किंचिदीड्यं प्रवदन्ति पाप॑ वनेचरं वा गृहमेधिनं वा । तपस्विनं सम्परिपूर्णविद्यं भषन्ति हैवं श्वनरा: सुवीर,“अच्छे लोग पूजनीय, तपस्वी तथा पूर्ण विद्वान्‌ पुरुषके प्रति भले ही वह वनवासी हो या गृहस्थ कोई अनुचित बात नहीं कहते हैं। जयद्रथ! मनुष्योंमें जो तेरे-जैसे कुत्ते हैं, वे ही इस तरह भूँका करते हैं

na kiñcid īḍyaṃ pravadanti pāpā vane-caraṃ vā gṛha-medhinaṃ vā | tapasvinaṃ samparipūrṇa-vidyaṃ bhaṣanti haivaṃ śva-narāḥ su-vīra ||

Vaiśampāyana said: The wicked speak nothing worthy of praise. Whether a man dwells in the forest or keeps a household, if he is an ascetic and perfected in learning, the good do not address him with improper words. O brave one—only men who are like dogs bark in this manner, as you do.

[{'term''na kiñcit', 'meaning': 'nothing at all'}, {'term': 'īḍyam', 'meaning': 'praiseworthy
[{'term':
worthy of reverence'}, {'term''pravadanti', 'meaning': 'they speak
worthy of reverence'}, {'term':
they utter'}, {'term''pāpāḥ', 'meaning': 'wicked people
they utter'}, {'term':
sinners'}, {'term''vane-caram', 'meaning': 'forest-dweller
sinners'}, {'term':
one who lives in the woods'}, {'term''gṛha-medhinam', 'meaning': 'householder
one who lives in the woods'}, {'term':
one engaged in domestic life'}, {'term''tapasvinam', 'meaning': 'ascetic
one engaged in domestic life'}, {'term':
one practicing austerity'}, {'term''samparipūrṇa-vidyam', 'meaning': 'fully accomplished in knowledge
one practicing austerity'}, {'term':
perfectly learned'}, {'term''bhaṣanti', 'meaning': 'they speak
perfectly learned'}, {'term':
they talk (often with a disparaging nuance)'}, {'term''ha', 'meaning': 'indeed
they talk (often with a disparaging nuance)'}, {'term':
emphatic particle'}, {'term''evam', 'meaning': 'thus
emphatic particle'}, {'term':
in this way'}, {'term''śva-narāḥ', 'meaning': 'dog-like men
in this way'}, {'term':
men of canine nature'}, {'term''su-vīra', 'meaning': 'O brave one
men of canine nature'}, {'term':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Jayadratha
T
tapasvin (ascetic)
V
vane-cara (forest-dweller)
G
gṛha-medhin (householder)

Educational Q&A

Right speech is a mark of the good: one should not speak improperly to a learned ascetic, regardless of whether he lives as a forest-dweller or a householder. Harsh, contemptuous speech is portrayed as the behavior of the wicked—'dog-like' people.

In Vaiśampāyana’s narration, a rebuke is directed at Jayadratha: his manner of speaking is condemned as abusive and ignoble, contrasting him with 'good people' who maintain reverence and restraint toward virtuous, learned ascetics.