Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

रावण–मारीचसंवादः तथा मृगप्रलोभनपूर्वकं सीताहरणोपक्रमः

Rāvaṇa–Mārīca Dialogue and the Decoy-Deer Prelude to Sītā’s Abduction

तेषां तथाविधानां तु लोकानां मुनिपुड्रव । उपर्युपरि लोकस्य लोका दिव्या गुणान्विता:,मुनिश्रेष्ठ! देवताओंके जो पूर्वोक्त प्रकारके लोक हैं, उन सबसे ऊपर अन्य कितने ही विविध गुणसम्पन्न दिव्य लोक हैं

teṣāṃ tathāvidhānāṃ tu lokānāṃ munipuṅgava | uparyupari lokasya lokā divyā guṇānvitāḥ ||

O bull among sages, above those worlds of the kind just described there exist, one higher than another, many celestial realms endowed with diverse excellences.

तेषाम्of those
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, plural
तथा-विदानाम्of such kinds (as described)
तथा-विदानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootतथा-विद (तथा + विद)
Formmasculine/neuter, genitive, plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
लोकानाम्of the worlds
लोकानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
Formmasculine, genitive, plural
मुनि-पुङ्गवO bull among sages
मुनि-पुङ्गव:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootमुनिपुङ्गव
Formmasculine, vocative, singular
उपरि-उपरिhigher and higher; above (all)
उपरि-उपरि:
TypeIndeclinable (adverb)
Rootउपरि
लोकस्यof the world (realm)
लोकस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
Formmasculine, genitive, singular
लोकाःworlds/realms
लोकाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
Formmasculine, nominative, plural
दिव्याःdivine
दिव्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootदिव्य
Formmasculine, nominative, plural
गुण-अन्विताःendowed with qualities
गुण-अन्विताः:
Karta
TypeAdjective (past participial)
Rootगुणान्वित (गुण + अन्वित)
Formmasculine, nominative, plural
मुनि-श्रेष्ठO best of sages
मुनि-श्रेष्ठ:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootमुनिश्रेष्ठ
Formmasculine, vocative, singular

देवदूत उवाच

D
devadūta (divine messenger)
M
munipuṅgava (addressed sage)

Educational Q&A

The verse teaches that cosmic destinations are graded: beyond the already-described realms lie progressively higher divine worlds, implying that subtler virtues and greater merit correspond to higher states of existence.

A divine messenger addresses a sage and continues describing the structure of the afterlife/cosmic realms, stating that above the previously mentioned worlds there are many superior celestial abodes endowed with various divine qualities.